讀取中

正在加載···

0:00
/
0:00
1x
聽朗讀 聽講解 按鈕無法點擊或無法收聽,請按下鍵盤「Ctrl + F5」清除瀏覽器暫存,使用手機則可清空網頁歷史記錄(操作步驟請點我),以恢復到最新網頁版本;或改用無痕網頁瀏覽。若仍無法正常收聽請來電,謝謝。
公開精選文章

★ 聊八卦 Dish the Dirt

英文慣用語/諺語
8/21 解析英語

聽朗讀

難度 收藏文章
聊八卦 Dish the Dirt
>> The world is your oyster.世界是你的牡蠣~?!

 本篇無講解音檔   電子報精選文章 

G = Gary

R = Rita

  • G: That was a great movie. Do you want to go grab a bite to eat?
  • R: Sure!
  • G: Meanwhile, I want to  dish the dirt  with you about what’s been going on at school.
  • R: Do we have to? You know I don’t like to talk about people behind their backs.
  • G: Don’t be such a spoilsport, Rita.
  • R: I’m sorry. It’s just that I’m always afraid the gossip will be about me.
  • G: You’re so silly. The two of us are too boring to be gossiped about.
grab a bite to eat  匆匆找樣東西來吃
grab [ græb ] vt. 匆匆地抓;抓住
meanwhile [ ˈminˌ(h)waɪl ] adv. 在此同時
behind one’s back  在某人背後
spoilsport [ ˈspɔɪlˌspɔrt ] n. 掃興的人
Don’t be such a spoilsport! = Don’t be such a wet blanket!  別掃興嘛!
gossip [ ˈgɑsəp ] n. 閒話,八卦(不可數)& vi. 說閒話,說長道短
silly [ ˈsɪlɪ ] a. 愚蠢的

聊八卦 Dish the Dirt

  • 蓋瑞:那部電影真好看。要不要去隨便吃點東西?
  • 麗塔:當然好啊!
  • 蓋瑞:同時我也想跟妳聊一下學校最近的八卦。
  • 麗塔:一定要嗎?你知道我不喜歡在人背後說三道四。
  • 蓋瑞:別掃興嘛,麗塔。
  • 麗塔:抱歉。那是因為我老是害怕成為八卦話題的主角。
  • 蓋瑞:別傻了。我們倆這麼無趣,沒人會想聊我們的八卦。

 

dish the dirt

enlightened dish 原是名詞,意思是「盤子」,在此作動詞用,表「 用盤子端出某物」;dirt 是名詞,原表「塵土」,俚語中則指「某人私底下做的醜事或醜聞」。dish the dirt 引申為「聊八卦」,相當於動詞 gossip 之意。
  • Anna: You’d never believe what I’m going to tell you.
    Kelly: Come on. Dish the dirt. / Fill me in.

    安娜:妳不會相信我接下來要跟妳說的事。
    凱莉:快啦。說說看有什麼八卦/快跟我說。

 

 延伸閱讀 

慣用語|有史以來最棒的事 The Best Thing Since Sliced Bread

>> 「開心死了~」8句「表達開心、興奮」的道地英文用法,學起來讓你秒變歪果仁

內容皆出自《常春藤解析英語》與《常春藤生活英語》
2022/06/16 00:00 前購買即享
【雜誌訂閱】每天25分鐘,不只學英文,更擴展知識廣度!

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
1000

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Analytical Editors
Analytical Editors
透過英文閱讀,一點一滴累積核心素養~別害怕看不懂,我們都會一一解析給你知道。歡迎來信告訴我們,你還想學什麼:service@ivy.com.tw