讀取中

正在加載···

0:00
/
0:00

★ 勒索 Blackmail

英文慣用語
收藏文章
blackmail 雖然有 mail 這個字,但跟信件一點關係也沒有喔~
>> ★ 隆重歡迎 Roll out the Red Carpet

 [慣用語]   [本篇無講解音檔]   [電子報精選文章] 

C = Carlos

G = Grace

  • C: Grace, can I borrow NT$500 from you?
  • G: What for? You just got your allowance yesterday.
  • C: I saw a sweater I want to buy.
  • G: No way. You still owe me NT$200.
  • C: If you don’t lend it to me, I’ll tell Mom and Dad that you cut class last week.
  • G: That’s blackmail!
  • C: It’s not blackmail. It’s information control. You pay me, and I control what I tell Mom and Dad.
borrow sth from sb  向某人借某物(borrow 表「借入」)
allowance [ əˈlaʊəns ] n. 零用錢
owe [ o ] vt. 欠(錢、人情等)
lend sth to sb = lend sb sth  把某物借給某人(lend 表「借出」)
cut class  蹺課
  • 卡洛斯: 葛瑞絲,我可以跟妳借新臺幣五百元嗎?
  • 葛瑞絲: 要幹嘛?你明明昨天才拿到零用錢。
  • 卡洛斯: 我看到一件想買的毛衣。
  • 葛瑞絲: 不行。你還欠我新臺幣兩百元。
  • 卡洛斯: 如果妳不借我,我就跟爸媽說妳上星期蹺課。
  • 葛瑞絲: 這根本是勒索!
  • 卡洛斯: 這不是勒索,這叫資訊管制。妳付我錢,我就管制我跟爸媽說的話。

 

blackmail [ ˈblækˌmel ]

表「勒索」,雖然有 mail 這個字,但跟信件一點關係也沒有喔。

enlightened mail 在古蘇格蘭文中表示「租金」,用來繳租金的銀幣被稱為 whitemail。但在當時,農夫們還被迫要繳保護費,相對於合法的 whitemail,這些保護費就被稱為 blackmail。另一種說法則是由於農夫常以黑色的牛隻來充當保護費,故稱為blackmail。
  • There is no way that I would give in to your blackmail and pay you any money.
    我絕不會屈服於你的勒索並付錢給你。
>> ★ 聊八卦 Dish the Dirt
想看完整文章內容嗎?《常春藤解析英語》雜誌裡有更多精闢的單字片語、例句與文法補充喔!

點我訂閱回家看 >>

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
1000

作者

Analytical Editors
Analytical Editors
透過英文閱讀,一點一滴累積核心素養~別害怕看不懂,我們都會一一解析給你知道。歡迎來信告訴我們,你還想學什麼:service@ivy.com.tw