讀取中
正在加載···
公開精選文章

★ 像無頭蒼蠅一樣 like a chicken with its head cut off

#慣用語·片語
11/20 解析英語

聽朗讀

難度 收藏文章
像無頭蒼蠅一樣 like a chicken with its head cut off
屠夫將雞頭砍下 時,雞會全身激烈抽動,若沒抓緊還會四處亂衝, 因此本俚語常用來形容人「沒有目標地亂竄」
>> 【英文感謝用語大全】從「表達感謝」到「回覆感謝」一次學會!

 [慣用語]   [本篇無講解音檔] 

T = Tracy

R = Rita

  • T: I’m going out, Rita. Do you want to come?
  • R: Where are you going?
  • T: To the wet market.
  • R: No, thanks!
  • T: I thought you liked going there.
  • R: I liked it when I was younger, but now it’s too crazy. Everyone’s running around like chickens with their heads cut off. It’s horrible.
  • T: Oh! Thanks!
  • R: For what?
  • T: Reminding me that I need to get some chicken for dinner.
a wet market  傳統市場,菜市場
crazy [ ˈkrezɪ ] a. 瘋狂的
horrible [ ˈhɔrəbl̩ ] a. 可怕的;糟糕的
remind [ rɪˈmaɪnd ] vt. 使想起;提醒
  • 崔西: 麗塔,我要出門。妳要不要一起來?
  • 麗塔: 妳要去哪裡?
  • 崔西: 去菜市場。
  • 麗塔: 不了,謝謝!
  • 崔西: 我還以為妳喜歡去那裡。
  • 麗塔: 我年輕的時候喜歡去,但現在對我而言太瘋狂了。每個人都像無頭蒼蠅一樣四處跑來跑去。很恐怖。
  • 崔西: 喔!謝啦!
  • 麗塔: 謝什麼?
  • 崔西: 妳讓我想起我得買一些雞肉當晚餐。

 

like a chicken with its head cut off

表「勒索」,雖然有 mail 這個字,但跟信件一點關係也沒有喔。

enlightened cut off 指「砍下」,like a chicken with its head cut off(英式用法為 like a headless chicken)字面上的意思是「像被砍掉頭的雞一樣」。屠夫將雞頭砍下時,雞會全身激烈抽動,若沒抓緊還會四處亂衝,因此本俚語常用來形容人「沒有目標地亂竄」,本用語常與 run around 並用,表示「忙得像無頭蒼蠅一樣」。
  • Kathy has been running around like a chicken with its head cut off while getting ready for the party.凱西像無頭蒼蠅似地團團轉忙著準備派對。
>> 【職場英文懶人包】#4 實用商用英文表達 – 8句「讓我知道」的英文說法

本篇內容出自《常春藤解析/生活英語雜誌》,
2024/06/16 00:00 前買享優惠
Ivy Engrest 訂戶在訂閱期間訂閱紙本(無贈品版本)再享最低 62折優惠!)>>
【雜誌訂閱】機會命運請選擇

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
1000

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Analytical Editors
Analytical Editors
透過英文閱讀,一點一滴累積核心素養~別害怕看不懂,我們都會一一解析給你知道。歡迎來信告訴我們,你還想學什麼:service@ivy.com.tw
立即享每週精選文章及最新優惠訊息推播!