例句:
The government provided an economic relief package to help those who have lost their jobs due to the pandemic.
(政府提供經濟紓困方案來幫助因為疫情而失業的人。)
relief是名詞,有「放心,鬆了一口氣」的意思。
有句常見的用法 What a relief! 就是指「那我就放心了,真讓人鬆一口氣!」的意思。
這樣用
A: My COVID test just came back negative!
B: What a relief! I am so glad you don't have the virus!
(甲:我的新冠肺炎採檢結果是陰性!)
(乙:那我就放心了!真高興知道你沒中鏢!)
例句:
The government also brought forth a proposal to pay cash subsidies to families with young children.
(政府還提出方案要發放現金補助給有小孩的家庭。)
津貼還有另外一個英文單字allowance也是蠻常被使用到的單字,意思比較偏向零用金的概念,像是公司提供員工的出差費。
例句:
The business travel allowance provided by the company covers many common expenses, like accommodation, food, and transportation.
(這間公司提供的出差津貼涵蓋許多常見的支出項目,像是住宿、伙食和交通費。)
因為疫情讓經濟情況持愈惡化,接下來政府有沒有可能再發一次振興券來促進台灣經濟發展呢?你會期待嗎?
Governments in different countries have devised various plans to boost domestic economic growth.
(各國政府規劃出各式各樣的計畫來刺激國內經濟成長。)
想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →
Jim was absent from work yesterday due to illness.
吉姆昨天因生病而沒來上班。
Dennis liked the restaurant so much that he came back many times.
丹尼斯很喜歡這間餐廳,所以他再訪好幾次了。