



美國貿易新戰火?從「川普關稅政策」學 20+ 個實用英文單字與片語
美國總統川普(Donald Trump)宣布課徵對等關稅(reciprocal tariffs)後,引發全球股市暴跌。不過,他隨後表示,原訂於9日生效的新關稅措施將延後90天實施,並在此期間僅暫時徵收10%的基礎關稅。但無論稅率高低,對以出口為導向的台灣企業而言,依然如同挨了一記重拳。接下來,我們就一起來認識一些與貿易政策有關的常見英文單字和詞彙,幫助你在看懂新聞的同時,也能學到實用的英文哦!
一、美國祭出新關稅:國際貿易與政策相關單字
在全球經濟與國際貿易新聞中,有一些關鍵單字經常出現,像是 tariff(關稅)、import(進口)、export(出口)等。透過近期川普重提關稅政策的新聞,我們就來看看有哪些值得學習的實用單字與片語吧!

關稅是貿易新聞中最常見的單字之一,指的是政府對進口或出口商品徵收的稅金。
例句:The U.S. imposed a 10% tariff on foreign goods.
(美國對外國商品課徵10%的關稅。)
在這句話中,動詞 impose(施加、強加) 就是用來搭配「課徵關稅」這樣的政策動作。那我們接著來看 impose 的用法。

這個字通常出現在政府頒布法律、關稅、限制等政策時,用來表示強制執行。
例句:The government imposed new rules on exports.
(政府對出口實施了新規定。)
既然提到 export(出口),我們不妨也來一起看看 import(進口)和 export(出口)這對常見的商業英文。

Import 是指將商品從國外運入國內,也就是「買進」的動作。
例句:The U.S. imports many electronics from Asia.
(美國從亞洲進口許多電子產品。)

Export 則是將國內商品賣到國外,也就是「賣出」的動作。
例句:Taiwan exports a large amount of electronics to the U.S.
(臺灣大量出口電子產品至美國。)
但當兩個國家貿易談不攏時,常常會演變成貿易戰(trade war),我們來看看這個詞怎麼用。

這個詞用來描述兩個或多個國家互相提高關稅,進而產生的經濟對抗。
例句:A trade war between two major economies could harm global markets.
(兩大經濟體之間的貿易戰可能會傷害全球市場。)
而當其中一方以關稅作為「報復」手段時,就會用到下一個單字——retaliate

Retaliate指的是針對對方行為進行報復性的舉措,常見於外交與貿易新聞中。
例句:China may retaliate by imposing tariffs of its own.
(中國可能會以加徵關稅作為報復。)
為了避免貿易戰擴大,有時候政府會選擇「暫停」(suspend)某些關稅措施。

這個字常用在「暫停協議、政策、行動」的情況。
例句:The country suspended all trade talks.
(該國暫停所有貿易談判。)
有些國家或特定商品會獲得「豁免」(exempt)而不受關稅限制。

當某人或某項商品不需要遵守某項規定時,就可用 exempt。
例句:Medical supplies were exempted from the new tariffs.
(醫療用品被新關稅政策豁免。)

這個字比起 announce 多了一種「首次揭曉」的語感,常用在新政策或產品上。
例句:The president unveiled a new economic strategy.
(總統公布了一個新的經濟策略。)
二、常見經濟與市場相關單字
在新聞中,除了貿易本身的詞彙外,還會出現許多與市場反應、經濟走向有關的字眼。這些字常出現在國際媒體的報導中。來看看有哪些實用字彙值得記起來吧!

新聞裡常常會談到某政策、戰爭或疫情「對經濟的影響」,這時就可以用這個詞組。
例句:The new policy had a negative economic impact.
(新政策帶來負面的經濟影響。)
說到「影響」,市場往往第一時間就會有回應,這就是所謂的 market reaction(市場反應)。

市場對於政策、企業動態、國際事件等都會立刻做出價格上的反應,這就是 market reaction。
例句:The market reaction was immediate and strong.
(市場反應立刻且強烈。)
有些新聞甚至會提到股市「大起大落」,那就是因為 volatility(波動性)提升了。

這個字在股市和匯市報導中很常見,指的是價格不穩定、起伏大。
例句:News about tariffs increased market volatility.
(關稅新聞提高了市場波動性。)
當波動變大,投資人信心(investor confidence) 就可能受到動搖。

經濟政策不明朗、國際關係緊張時,投資人可能會變得保守、觀望,這就是信心下滑。
例句:Uncertainty in trade policy shook investor confidence.
(貿易政策的不確定性動搖了投資人信心。)
說到「不確定性」,就不得不學學 economic uncertainty(經濟不確定性)。

這是新聞中很常用的表達,指整體經濟環境不穩定,讓人難以預測未來。
例句:Tariff changes created economic uncertainty.
(關稅變化造成了經濟的不確定性。)
那麼政府為了應對這些問題,常會進行 policy shift(政策轉變)。

當政府發現現行政策不再有效時,就會進行重大調整,這就是 policy shift。
例句:The administration's policy shift aims to strengthen domestic industries.
(政府的政策轉變旨在強化國內產業。)
有些政策則展現出保護主義(protectionism)的傾向,尤其體現在關稅措施上。

這是經濟學術語之一,指一國為保護本地產業,對外國商品設限或加稅。
例句:Economic protectionism can lead to higher prices for consumers.
(經濟保護主義可能導致消費者付出更高代價。)
結語
美國總統川普推行的對等關稅政策,雖然旨在重建美國經濟並保護本土勞工,但從長遠來看,其可持續性仍面臨不少挑戰。希望透過這些與貿易與經濟相關的英文詞彙整理,能幫助你在下次看到類似議題時,更加理解新聞內容與相關語彙的使用。
This country banned the trade in rare animals many years ago.
這國家多年前就已禁止買賣稀有動物了。
Our company has been trading with this French company for several years.
我們公司已和這家法國公司做生意做好幾年了。
Flora traded bracelets with her friend Sarah.
芙蘿拉和朋友莎拉交換手鐲。
Jim traded his favorite comic book for his brother’s new toy car.
吉姆用他最喜歡的漫畫書和弟弟換新的玩具車。
The meeting was suspended because of the blackout.
因為停電,會議被中斷了。
Toby was suspended from school because he got caught cheating on a test.
托比因為考試作弊被抓到,所以被停學了。
Peter’s license was suspended for drunk driving.
彼得因為酒駕,駕照被吊銷了。
As part of the exhibition, the museum suspended
dozens of large paintings by wires from the ceiling.
作為展覽的一部分,博物館從天花板上用金屬線懸掛數十幅大型畫作。
Everyone in the room applauded as the artist unveiled his new painting, a scene of a historical battle.
當這位藝術家為其新畫作揭幕時,房間裡的每個人都鼓掌,此畫呈現的是一場歷史戰役的場景。
Steve Jobs, the former CEO of Apple Inc., often wore a black shirt and blue jeans on stage when he unveiled the newest Apple product.
蘋果公司前執行長史蒂夫•賈伯斯在推出最新的蘋果公司產品時,常穿著黑色襯衫和藍色牛仔褲登臺亮相。
Some experience in school administration is necessary for this job.
這份工作要求具有若干學校行政經驗。
The decision of who to hire or fire is the responsibility of administration.
僱用或開除哪些人的決定由管理階層的人作主。
The Bush administration failed to create more job opportunities for the American people.
布希政府未能為美國人民創造更多的工作機會。
恭喜答對獲得 熊贈點 1點
