收藏文章
翻譯
文章主講 Karen, Wesley
請將以下兩個題組的中文句子譯成正確、通順、達意的英文。
A題組
- 面臨大規模危機時,人們唯有囤積大量民生物資時才會感到安心。
- 但購買了超過實際需求的物品時,也意味著其他人失去了購買所需物品的機會。
B題組
- 在談話中,我們有時會重複對方所說的話,或不經意地模仿其手勢。
- 這種仿效行為暗示著我們要不是享受這次互動,就是喜歡和我們互動的人。
借題發揮
- 你只有在生病的時候才會知道健康的重要。
- 別再問我這些字的意思了。自己去查字典搞清楚吧。
- 學習語言最好的方式就是模仿母語人士。
- 那些狗要不是會作為居家寵物與家庭同住,就是會作為護衛犬以提供保護。
廣播老師的示範譯句
A題組-第1題
- When faced with a major crisis, people often feel the need to stock up on daily necessities, because that’s the only way they can feel secure.
- People facing a major crisis often panic-buy lots of staples in order to give themselves a sense of security.
A題組-第2題
- But buying more than they actually need also means other people may lose the opportunity to buy what they need.
- But buying more supplies than you actually need means you may be depriving others of the chance to get the supplies they need.
B題組-第1題
- When talking with others, we sometimes repeat things they say, or subconsciously mimic their gestures.
- When talking with others, we often repeat things the other person says, and subconsciously mirror their gestures.
B題組-第2題
- Copying others in this way may indicate either that we’re enjoying the interaction or that we like the person we’re interacting with.
- These kinds of behaviors signal that we’re enjoying the interaction, or that we like the person we’re interacting with.
借題發揮 參考答案
- Only when you are sick will you understand the importance of good health.
- Stop asking me what all these words mean. Just consult a dictionary and find out for yourself.
- The best way to learn a new language is to mimic a native speaker.
- Those dogs will either live with families as household pets or work to provide protection as guard dogs.