翻譯
請將以下兩個題組的中文句子譯成正確、通順、達意的英文。
A 題組
1. 作為全球第四大書展,臺北國際書展每年吸引大批的出版社和書迷。
________________________________________.
2. 展覽期間,會舉辦簽書會和講座等各式活動,讓讀者能與作者交流。
________________________________________.
1. 第一題可譯為:
As the fourth-largest book fair in the world, the Taipei International Book Exhibition draws a large number of publishers and book lovers every year.
2. 第二題可譯為:
During the exhibition, various activities such as book signings and lectures are held, which allow readers to interact with authors.
B 題組
1. 豪華露營(glamping)結合傳統露營的戶外體驗與飯店的奢華舒適。
_________________________________________.
2. 這種露營方式讓人不用放棄現代便利設施也能親近大自然。
_________________________________________.
1. 第一題可譯為:
Glamping combines the outdoor experience of traditional camping with the luxurious comforts of a hotel.
2. 第二題可譯為:
This type of camping enables people to connect with nature without having to give up modern conveniences.
Paul held his new baby gently in his arms.
保羅輕柔地把他剛出生的寶寶摟在懷裡。
We ll be holding a meeting at noon today.
今天中午我們要舉行會議。
Hold on while I grab my jacket.
等一下,我拿件外套。
The worker took hold of the rope and pulled it hard.
工人握住繩子猛力一拉。
Jenny used glue to hold these two pieces of paper together.
珍妮用膠水把這兩張紙黏起來。
All the students in class hold their professor in high regard.
班上所有的學生都很尊敬他們的教授。
Despite all the material comforts, the rich man is''t happy.
這個富翁儘管有種種的物質享受,卻仍不快樂。
I find comfort in listening to music whenever I feel troubled.
每當我心煩時就會在聽音樂中找到慰藉。
We comforted the woman when her child was killed in a car accident.
這位婦人的孩子在車禍中喪生,我們便安慰她。
The police were amazed at the large number of protestors.
警方對於抗議民眾的人數之多感到很訝異。
My parents wouldn’t allow me to go out alone.
我爸媽不允許我一個人出門。
Tom interacts well with other kids at school.
湯姆在學校和其他的小朋友互動良好。
Maybe we should combine the plan with Jeff’s idea.
也許我們應該將這計畫與傑夫的想法結合起來。
Knowledge enables one to solve one’s own problems.
知識使人有能力自行解決難題。
Smartphones make it easier to connect with others.
智慧型手機讓我們更容易聯繫彼此。
For the sake of my son, I've decided to give up smoking.
為了我兒子,我決定戒菸。