



安東尼:瑪麗,妳到底要不要跟我出去約會啊?
瑪 麗:安東尼,我現在實在是忙得無法分身。
安東尼:我又不是要妳嫁給我。我只是想跟妳一起喝杯咖啡什麼的。
瑪 麗:為什麼要找我?
安東尼:因為妳既聰明、美麗,心地又善良。
瑪 麗:這樣的話,既然你都這麼說了,也許喝杯咖啡也無妨。

hand 表『手』,full 則表『滿的』。
本俚語字面上的意思是指『雙手都滿了』。可想而知,如果雙手都抓滿了東西,就沒有辦法再去做別的事,也就是我們常說的『分身乏術』。想拒絕他人的邀約卻又不知如何開口時,不妨效法瑪麗,將 have one's hands full 這個俚語學起來,如此既能大秀自己的英文,又能無傷大雅地拒絕對方。
阿雄一下子要去見客戶,一下子又要開會,忙得不得了,所以當老闆拉肚子叫他去買衛生紙時,他只能說:
I'm sorry, but I have my hands full at this moment.
(不好意思,我現在實在是分身乏術。)
會用到 hand 的俚語常常跟『做事情』有關。例如:
have a free hand to V 有充分揮灑空間做⋯⋯
have a hand in... 參與做⋯⋯阿雄深受老闆信任,連衛生紙的牌子都讓他決定,所以我們可以說:
He has a free hand to choose the brand of toilet paper.
= He has the freedom to choose the brand of toilet paper.
(他有選擇衛生紙牌子的自由。)
He has a hand in the decision to buy that brand of toilet paper.
(他參與了買該品牌衛生紙的決定。)
hand 也可作動詞,表『交給』。
阿雄的老闆想上廁所,可是阿雄卻遲遲未買衛生紙回來,最後他受不了,就邊衝向廁所邊對辦公室小妹大叫:
Quick, hand me the newspaper!
= Quick, give me the newspaper!
(趕快把報紙給我!)
I grabbed a bite to eat this morning and then went to work.
早上我隨便抓了點東西吃,便去上班了。
The criminal made a grab for the old woman’s purse.
該名罪犯搶了那個老婦人的手提包。
Charlie grabbed some breakfast and went to school.
查理匆匆吃了點早餐就去上學了。
Eric quickly grabbed his backpack and ran for the bus.
艾瑞克迅速抓起背包衝向公車。
It was very kind of you to give me a ride.
你人真好,順道載了我一程。
My father is always kind to those less fortunate.
我爸爸對較不幸的人總是很親切。
What kind of music do you like to listen to?
你喜歡聽哪一種音樂?
Can I open a window? It’s kind of warm in here.
我可以打開一扇窗戶嗎?這裡有點熱。
Can I open a window? It’s kinda warm in here.
我可以打開一扇窗戶嗎?這裡有點熱。
I’ll miss Steve when he leaves; he’s really one of a kind.
史蒂夫離開後我會想念他,他獨一無二。
Bobby asked his father to buy him a bike.
巴比請他爸爸買一臺腳踏車給他。
Terry has a hand in revising the budget for the company's next financial year.
泰瑞參與修訂公司下一個財政年度的預算。
Hand in your paper after class.
下課後把報告交出來。
恭喜答對獲得 熊贈點 1點
