這句話表示「我要住在街上了」,用來形容自己財務狀況超級糟糕。如果股票繼續下跌,或是投資失敗,就要落魄街頭了。
If the stock market keeps falling like this, I’m going to end up living on the streets!
如果股市繼續這樣跌下去,我可能要住街頭了!
end up + Ving 以…告終
這句意思是「這樣下去,我要無家可歸了」。經濟壓力大時,你可以這樣以輕鬆一點的方式表達無奈的情緒。
My investments are tanking... I’ll be homeless at this rate!
我的投資全崩了...照這樣下去,我會無家可歸的!
tank (v.) 價格下跌
如果經濟壓力很大的時候,只能吃泡麵度日了。這是一個滿常見的自嘲說法喔!
I can’t afford anything fancy right now—looks like I’ll be living off instant noodles for a while.
我現在買不起什麼高級東西了,看來這陣子我要吃泡麵度日了。
live off sth 依靠…生活
如果投資失敗,這句話就可以表達「照這樣下去,我就要破產了」的感覺。
The market is crashing! If this keeps up, I’m going to be broke!
股市崩盤了!如果這樣繼續下去,我可能會破產!
crash (v.) 破產,崩盤
down to 表示「減少到只剩下......」,而 penny 是一分錢的意思。這句話形容自己只剩下一點錢,快吃土了!
I’ve been spending like crazy lately... and now I’m down to my last penny.
我最近花錢花得誇張多...現在只剩下最後一點錢了。
股市下跌或崩盤在英文中有許多不同的說法,以下是幾種常見的表達,從輕微下跌到嚴重崩盤都有喔!
都學會了吧!無論是中文的「要睡公園了」,還是英文中的各種幽默表達,這些說法都展現了在困難面前,用幽默來紓解壓力的態度。股市起起落落,最重要的還是保持平常心。最後,當然祝大家都賺到錢啦!
想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →
I knew you would end up borrowing money from me.
我就知道你最後還是會跟我借錢。
At this rate, James can finish his paper early.
以這種速度,詹姆士就能早早完成他的論文。
I'll stay here for a while.
我將在這裡停留一會兒。
The residents at the fishing village live off what they catch from the sea.
該漁村的居民以討海為生。