讀取中
正在加載···
公開精選文章

招財貓,招來財富與幸福 The Cat that Beckons

舉起你的貓掌!
#閱讀測驗 #國外 #娛樂·新奇
9/16 解析英語

聽講解

 

聽朗讀

難度 收藏文章
招財貓,招來財富與幸福 The Cat that Beckons
你知道它們起源於何地及何時、還有舉起來的手掌究竟意味什麼嗎?
>> 2024諾貝爾獎將揭曉,「諾貝爾獲獎者」別說winner

文章難易度 3 顆星

 異國風情  4 分鐘閱讀

Karen, Wesley

收聽本篇文章講解 

It’s likely that you’ve seen the Maneki-neko, the beckoning cat figurines. Though they are everywhere in places like Japan and Taiwan, they are also found in countries around the world at Japanese restaurants. So, you’ve seen them, but do you know where and when they originated and exactly what that raised paw means?

你很可能曾看過招財貓 ── 招手的貓咪公仔。雖然在日本和臺灣四處都見得到招財貓,在全球各國的日式餐廳同樣也能見到招財貓的身影。所以你看過招財貓,但你知道它們起源於何地及何時、還有舉起來的手掌究竟意味什麼嗎?

figurine [ ˌfɪgjəˈrin ] n. 公仔;小塑像
originate [ əˈrɪdʒəˌnet ] vi. 發源
originate in / from...  源自於⋯⋯

There is a slight dispute about the origin of the Maneki-neko, with some saying it originated in Tokyo and others claiming Kyoto. Either way, the cat statue first appeared during the Edo period, and the first written record of the figurine is found in an 1852 chronology of the period.

關於招財貓的起源,有一點小爭議,有些人說是起源於東京,有些人則聲稱是京都。不管是起源於哪一個地方,這種貓塑像最先是於江戶時代出現,而此塑像的第一次書面記載則見於一本 1852 年江戶時代的年表。

dispute [ dɪˈspjut ] n. 爭論;爭執
either way (兩種方式中的)任一種方式
chronology [ krɔˈnɑlədʒɪ ] n. 年表

「新朋友獨享~3個月打造英語耳」樂讀方案,小量訂閱常春藤解析英語雜誌 3 期>>

There also exist various origin stories of the cat statue, ranging from tales of a lonely old woman to a struggling shop owner to a cat-protected geisha. Yet, one of the most common is about a poor monk and a cat that lived in a Tokyo monastery.

這種貓塑像的起源故事也有很多個,這些故事從一名孤單的老婦人、到一名苦撐的商店老闆,再到一名受到貓咪保護的藝妓都有。然而,最常見的故事之一是關於住在一座東京寺廟裡的一名窮和尚和一隻貓。

geisha [ ˈgeʃə ] n.(日本)藝妓
monk [ mʌŋk ] n. 和尚
monastery [ ˈmɑnəsˌtɛrɪ ] n. 寺廟;修道院

As legend has it, the monk wished that the cat would bring prosperity to the temple. One day, a wealthy lord was sheltering under a tree during a storm when he saw the cat beckoning to him.

傳說中,這名和尚祈望這隻貓咪能為這座寺廟帶來興旺。有一天,一名富有的藩主在暴風雨中躲在一棵樹下,這時他看見那隻貓向他招手。

As legend has it, S + V  傳說,⋯⋯
lord [ lɔrd ] n. 藩主;領主
shelter [ ˈʃɛltɚ ] vi. 躲避

會看英文不等於會用英文"對話",讓專業外籍老師一對一陪你開始說英文。(點我看詳情)

As he moved towards the monastery, the tree was struck by lightning. The grateful man then became the monastery’s patron, and when the cat died, a statue was made to honor it.

當他走向那座寺廟時,那棵樹被閃電擊中了。這名心懷感激的男子後來成了該座寺廟的贊助者,且當那隻貓咪過世時,還打造了一座雕像以紀念牠。

patron [ ˈpetrən ] n. 贊助者


(看了好想去日本啊~~~)

There are some things we do know for sure about the Maneki-neko. A raised left paw is meant to attract customers, while a beckoning right paw brings good fortune. Traditionally, the former would be placed in businesses, and the latter would be for homes.

關於招財貓,我們還有一些確知的事情。舉起的左手意味著要招攬客人,而右手招手則會招來好運。傳統上,前者會放在營業場所,而後者則會放在家裡。

the former... the latter... 前者⋯⋯,後者⋯⋯

A Maneki-neko may also have an object in its paw, such as a coin, a mallet, or a gem. All symbolize good things, including fortune, wealth, and wisdom. Sounds like a good charm to have around.

招財貓的手裡也可能會拿著東西,像是硬幣、木槌或是寶石。全部都象徵著好事,包括幸運、財富和智慧。聽起來招財貓是個放在身邊還不錯的幸運物。

mallet [ ˈmælɪt ] n. 木槌
gem [ dʒɛm ] n. 寶石
charm [ tʃɑrm ] n. 幸運物;護身符

 

接著閱讀

用盆栽清淨空氣?你想太多了
死木計畫:藝術家重整羅馬「樹」容
充滿謊言的電影?帶你看《蝙蝠俠》最新預告!

 

想要閱讀完整文章嗎?本篇文章取自《解析英語 109/09/10》,雜誌內有更多單字片語、例句與文法補充,立即到IVY書城帶回家看。

↓ ↓ 看完文章收穫滿滿嗎?快分享給需要一起學好英文的他/她。轉爆這篇文章,給作者愛的鼓勵!(厚嘿。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。) ↓ ↓ 

>> 肉桂香甜蜜蜜 捲到幸福滿溢 Cinnamon and the Timeless Treat of the Cinnamon Roll

想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →

本篇內容出自《常春藤解析/生活英語雜誌》,
2024/12/16 00:00 前買享優惠
Ivy Engrest 訂戶在訂閱期間訂閱紙本(無贈品版本)再享最低 62折優惠!)>>
【雜誌訂閱】天下英財! 一注開竅!

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。
1000

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Lauren McCarthy
Lauren McCarthy
Your Attitude determine your direction.
立即享每週精選文章及最新優惠推播!