讀取中
正在加載···
0:00
/
0:00
1x
公開精選文章

爆料 Spill the Beans

Spill the Beans
#慣用語·片語
11/29 解析英語

聽講解

 

聽朗讀

難度 收藏文章
爆料 Spill the Beans
爆料的慣用語
>> 【英文感謝用語大全】從「表達感謝」到「回覆感謝」一次學會!
目錄 /
More to Learn
/
中文翻譯(& 答案)

慣用語

T = Tanya  G = Gary

T: Where are you going? Come on. Spill the beans.

G:I’m going on a blind date.

T: You’re kidding, right?

G:No, I’m serious. My sister set me up with one of her friends.

T: That’s cool. But let me know if you want me to call you in the middle of your date.

G:What for?
T: It’s easier to
make an exit if you get an “important phone
call” during dinner.

G:Good idea.

 

spill the beans

spill [ spɪl ] 指「灑」,bean [ bin ] 則是「豆子」,因此 spill the beans 字面意思為「灑出豆子」。但是豆子和祕密有什麼關聯呢? 據說是因為古希臘一些祕密社團收社員時,會讓舊社員把豆子放進瓶 子進行投票,白豆表示贊成,黑豆表示反對。由於這是祕密投票,開 票前是不會知道結果的,如果無意中打翻瓶子而讓豆子灑了出來,就 等於「洩漏了祕密」,所以 spill the beans 就引申為「洩漏祕密」。這 個俚語現在也可以表示「透露(祕密的)訊息」或「爆料」。

Sam knew he shouldn’t have spilled the beans, but he just couldn’t help it.

山姆知道他不該洩露祕密,但他就是忍不住。

Come on and spill the beans! Tell me exactly what happened last night.

拜託爆個料吧!告訴我昨晚發生了什麼事。

 

>> 【職場英文懶人包】#4 實用商用英文表達 – 8句「讓我知道」的英文說法

想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →

單字片語整理

Practical Phrases
a blind date
 相親;相親對象

My sister likes to set up blind dates for her single friends.
我老姊喜歡幫她的單身朋友安排相親

Joyce made a good impression on her blind date.
喬伊絲留給她的相親對象一個好印象。

set sb up with
 安排某人與⋯⋯認識

It was Daniel that set me up with Rita.
安排我和麗塔認識的人是丹尼爾。

in the middle of...
 在……中間

Scott fell asleep in the middle of the meeting.
史考特在開會中途睡著了。

make an exit
 離去

The audience made a quick exit after the fire broke out.
火災發生後,觀眾迅速離開現場。

 

以下補充幾個與 bean 相關的片語:


be full of beans 精力旺盛 

My three-year-old brother is always full of beans.

我三歲的弟弟永遠精力充沛。

be not worth a hill of beans 毫無價值

Most of the things at the garage sale were not worth a hill of beans.

這場車庫拍賣中大部分的東西都沒什麼價值。

not know beans (about...) (對⋯⋯)一無所知

Though I don’t know beans about astronomy, I’m interested in star gazing.

雖然我對天文學一無所知,但我對觀看星象很感興趣。

 


 

 

譚雅:你要去哪兒?來吧,透露一下吧。

蓋瑞:我正要去相親。

譚雅:你是開玩笑的,對吧?
蓋瑞:不,我是說真的。我姊姊安排我和她的一個朋友認識。

譚雅:那太棒了。不過,如果需要我在你約會進行時打電話給 你,就跟我說一聲吧。

蓋瑞:為啥啊?
譚雅:晚餐時,如果接到「重要的電話」會比較容易脫身。
蓋瑞:好主意。

 

本篇內容出自《常春藤解析/生活英語雜誌》,
2024/12/16 00:00 前買享優惠
Ivy Engrest 訂戶在訂閱期間訂閱紙本(無贈品版本)再享最低 62折優惠!)>>
【雜誌訂閱】天下英財! 一注開竅!

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。
1000

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Analytical Editors
Analytical Editors
透過英文閱讀,一點一滴累積核心素養~別害怕看不懂,我們都會一一解析給你知道。歡迎來信告訴我們,你還想學什麼:service@ivy.com.tw
立即享每週精選文章及最新優惠推播!