讀取中
正在加載···
公開精選文章

✶幸運法式甜點 | 國王派 Galette des Rois: A Cake for Kings

Galette des Rois: A Cake for Kings
#國外 #節日 #美食料理
1/1 解析英語

聽講解

 

聽朗讀

難度 收藏文章
幸運法式甜點 | 國王派 Galette des Rois: A Cake for Kings
國王派深具歷史和傳統色彩,是主顯節慶祝活動中一道 美味又有象徵意義的重頭戲
>> 【英文感謝用語大全】從「表達感謝」到「回覆感謝」一次學會!
目錄 /
Tips & Analysis
/
More to Learn
/
Grammar Tips
/
中文翻譯(& 答案)

克漏字 | 無挖空完整文章(請點我) | 本篇為「Premium文章」想看完整無挖空文章請訂閱 IVY Engrest

    In many French-speaking countries and regions, a traditional pastry called galette des rois is served during the Epiphany, a Christian feast day celebrating the visit of the Magi to the baby Jesus. The pastry’s name __1__ from French as “kings’ cake” and refers to the Magi of the Bible, who were also known as the three kings. The pastry is typically round and filled with an almond cream called frangipane.

    The origin of galette des rois dates back to the Saturnalia, an ancient Roman festival __2__ the god Saturn and held to celebrate the longer days following the winter solstice. It was not until the Middle Ages __3__ the pastry became associated with the Epiphany, which the Christian church observed on January 6.

>> 川普當選對台灣有何影響? 認識「國際外交」必備英文字彙

想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →

    Perhaps the most interesting aspect of galette des rois is the small figurine hidden within it. Called la fève, the French word for “bean,” this figurine serves as __4__. Whoever finds it in their slice is crowned king or queen for a day. They get to wear a paper crown and will be responsible for bringing the pastry to the gathering next year. Originally, an actual bean was used __5__ it symbolized fertility and the coming of spring. In the 19th century, however, la fève evolved into a small porcelain figurine like the ones found in Nativity scenes.

    Steeped in history and tradition, galette des rois is a delicious and symbolic centerpiece of the Epiphany celebrations, with its hidden figurine adding an element of surprise and delight to the occasion.

 

1. (A) graduates (B) surrenders (C) translates (D) resigns
2. (A) showered with (B) dedicated to (C) equipped with (D) addicted to
3. (A) what (B) why (C) that (D) how
4. (A) a significant project (B) a serious promise (C) a secret puzzle (D) a special prize
5. (A) as (B) so (C) lest (D) while

 

 

答案: : 1. C 2. B 3. C 4. D 5. A


 

 ↓  完整文章版本(無挖空)

 

    In many French-speaking countries and regions, a traditional pastry called galette des rois is served during the Epiphany, a Christian feast day celebrating the visit of the Magi to the baby Jesus. The pastry’s name translates from French as “kings’ cake” and refers to the Magi of the Bible, who were also known as the three kings. The pastry is typically round and filled with an almond cream called frangipane.

    The origin of galette des rois dates back to the Saturnalia, an ancient Roman festival dedicated to the god Saturn and held to celebrate the longer days following the winter solstice. It was not until the Middle Ages that the pastry became associated with the Epiphany, which the Christian church observed on January 6.

 

    Perhaps the most interesting aspect of galette des rois is the small figurine hidden within it. Called la fève, the French word for “bean,” this figurine serves as a special prize. Whoever finds it in their slice is crowned king or queen for a day. They get to wear a paper crown and will be responsible for bringing the pastry to the gathering next year. Originally, an actual bean was used as it symbolized fertility and the coming of spring. In the 19th century, however, la fève evolved into a small porcelain figurine like the ones found in Nativity scenes.

    Steeped in history and tradition, galette des rois is a delicious and symbolic centerpiece of the Epiphany celebrations, with its hidden figurine adding an element of surprise and delight to the occasion.

單字片語整理

Words in Use
pastry
[ˋpestrɪ]
n. 糕點
feast
[fist]
vi. 大快朵頤
n. 宴會;饗宴
aspect
[ˋæspɛkt]
n. 方面
crown
[kraʊn]
vt. 為……加冕
n. 皇冠
gathering
[ˋgæðərɪŋ]
n. 聚會
fertility
[fɝˋtɪlətɪ]
n. . 肥沃;生育力
evolve
[ɪˋvɑlv]
vi. 進化 ; 發展為
porcelain
[ˋpɔrslɪn]
n. 瓷器(集合名詞,不可數)
symbolic
[sɪmˋbɑlɪk]
a. 象徵性的
celebration
[͵sɛləˋbreʃən]
n. 慶祝
Epiphany
[ɪˋpɪfənɪ]
n. 主顯節
frangipane
[ˋfrændʒə͵pen]
n. 奶油杏仁糊
Saturnalia
[͵sætɚˋnelɪə]
n. 農神節
Saturn
[ˋsætɚn]
n. 農業之神薩圖恩
solstice
[ˋsɑlstɪs]
n. 至,至日
church
[tʃɝtʃ]
n. 教堂(可數);禮拜儀式(不可數)
figurine
[͵fɪgjəˋrin]
n. (陶瓷)小塑像
Nativity
[nəˋtɪvətɪ]
n. 耶穌誕生
centerpiece
[ˋsɛntɚ͵pis]
n. 最重要的部分
Practical Phrases
become / be associated with....
 與……有關

Lung cancer is mostly associated with smoking.
肺癌大多吸菸有關

the winter solstice
 冬至

 

1. The pastry’s name translates from French as “kings’ cake” and refers to the Magi of the Bible, who were also known as the three kings.

 理由 

空格前一句提到法語國家與地區的傳統糕點galette des rois,而本句旨在說明該糕點的含意,可知其從法語「翻譯」過來的意思是國王們的蛋糕,指的是聖經中拜訪耶穌的三博士,故 (C) 應為正選。

2. ..., an ancient Roman festival dedicated to the god Saturn and held to celebrate the longer days following the winter solstice.

 理由 

根據語意,農神節是一個「專為」祭祀農業之神薩圖恩的古羅馬節日,目的是慶祝冬至後白天變長的日子,故 (B) 項應為正選。

3. It was not until the Middle Ages that the pastry became associated with the Epiphany, which the Christian church observed on January 6.

 理由 

a. 本空格測試以下固定用法:
It is / was not until + 時間 + that 子句   直到⋯⋯才⋯⋯
* 此句型為 it is / was 引導的強勢句構。

• It was not until yesterday that I found out Amy had gone to the US.
直到昨天,我才發現艾咪去了美國。

b. 根據上述用法,可知答案應選 (C) that。

4. Called la fève, the French word for “bean,” this figurine serves as a special prize.

 理由 

空格後一句提到誰在自己拿到的那一片派裡找到小塑像,就能加冕為一日國王或王后,還可以戴上紙皇冠,可知小塑像應是「一個特殊的獎品」,故選 (D)。

5. Originally, an actual bean was used as it symbolized fertility and the coming of spring.

 理由 

空格前提到人們最初使用真實蠶豆,而空格後說蠶豆象徵生育和春天的到來,可知空格後是在說明使用真實蠶豆的原因,故答案應選 (A) as。

 

 

date back to + 明確的時間∕時期  回溯到⋯⋯(某明確的時間/時期)
Edward owns many antique chairs, some of which date back to the 18th century.艾德華有許多古董椅,其中有一些可追溯至十八世紀。


表「追溯至……」尚有下列用法,有時可互換使用:

a. date back + 一段時間  追溯至⋯⋯(一段時間);行之有⋯⋯(一段時間)

• This museum houses several pieces of art that date back thousands of years.
這座博物館收藏了數件有上千年歷史的藝術品。

b. date from + 過去某個時間點   追溯至⋯⋯
• The artifacts that were recently discovered here date from the early 18th century.最近在此處發現的手工藝品可追溯至十八世紀初。

c. be traced back to...  追溯到⋯⋯(某年分、世紀或事件、來源、起因等)
Our family tree can be traced back to the 12th century.
我們的家譜可以追溯至十二世紀。

d. be traced back + 一段時間   追溯至⋯⋯(一段時間)前
The origins of tea as a drink can be traced back more than 5,000 years.
將茶當作飲料的起源可追溯至五千多年前。

e. trace... back to...  追溯⋯⋯到⋯⋯;⋯⋯可追溯到⋯⋯
蒂娜的家族史可以追溯至十七世紀。

Tina can trace her family history back to the 17th century.

 

 

        在許多法語國家和地區,每到主顯節,人們都會品嚐一種名為 galette des rois(編按:中文常稱為國王派,或稱國王餅、國王蛋糕)的傳統糕點,主顯節是基督教的節日,是為了慶祝東方三博士拜訪嬰孩耶穌。這種糕點從法語翻譯過來的意思是「國王們的蛋糕」,指的是聖經中的東方三博士,他們也被稱為三個國王。這種糕點通常是圓形的,內餡為一種叫做 frangipane 的杏仁奶油。
        國王派的起源可以追溯到農神節,農神節是一個專為祭祀農業之神薩圖恩的古羅馬節日,目的是慶祝冬至後白天變長的日子。直到中世紀,這種糕點才與基督教教會於一月六日慶祝的主顯節聯繫起來。
        國王派最有趣的地方或許是藏在其中的小塑像。這個小塑像被稱為 la fève(法語意思為「蠶豆」),是一個特殊的獎品。誰在自己拿到的那一片派裡找到它,就能加冕為一日國王或王后。他們可以戴上紙皇冠,並要為下一年的聚會準備國王派。最初,人們使用真實蠶豆,因為它象徵生育和春天的到來。然而在十九世紀,la fève 演變成一個小瓷偶,就像耶穌誕生場景中的那些塑像一樣。
        國王派深具歷史和傳統色彩,是主顯節慶祝活動中一道美味又有象徵意義的重頭戲,其隱藏在內的小塑像為節日增添幾分驚喜和愉悅。

本篇內容出自《常春藤解析/生活英語雜誌》,
2024/12/16 00:00 前買享優惠
Ivy Engrest 訂戶在訂閱期間訂閱紙本(無贈品版本)再享最低 62折優惠!)>>
【雜誌訂閱】天下英財! 一注開竅!

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。
1000

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Angus Bain
Angus Bain
There are secret opportunities hidden inside every failure.
立即享每週精選文章及最新優惠推播!