慣用語 | 本篇為「Premium文章」想看完整文章請訂閱 IVY Engrest!
I = Iris C = Carl
I: I think I’m in love.
C: What?
I: We just have so much in common. We like all of the same things.
C: Yes, but you’ve only chatted with him online.
I: It doesn’t matter. I know we’ll end up getting married.
C: I’m afraid you’re putting the cart before the horse. You should at least meet him first.
I: Okay, okay. I’ll do that.
put the cart before the horse
cart 是「馬車」,put the cart before the horse 原意為「將馬車放在馬前面」,表示做事的順序不合邏輯,即「本末倒置」之意。
• Discussing profits before setting clear goals is putting the cart before the horse.
在目標都還不明確前就談獲利,顯然是本末倒置。
Thomas is clearly in love because he smiles every time he talks about Rita.
湯瑪士顯然陷入愛河了,因為他每次談到芮塔都會微笑。
I knew you would end up borrowing money from me.
我就知道你最後還是會跟我借錢。
Dave studied very little and ended up failing the test.
戴夫幾乎沒讀書,落得考試不及格的下場。
Ryan finally asked Leah to go out with him after months of texting.
在傳了好幾個月的訊息後,萊恩終於鼓起勇氣約莉亞出去。
Someone tried to cut in line in front of me.
有人試圖在我前面插隊。