let the cat out of the bag (尤指無意間)洩漏祕密
Nick wanted to plan a surprise birthday party for his wife, but he let the cat out of the bag.
尼克想替他老婆辦一場生日驚喜派對,但他不小心把計畫說溜嘴了。Candice is planning to hold a surprise retirement party for Jay this Friday, and she says, "Guys, don’t let the cat out of the bag!"
坎蒂絲計劃在本週五為阿傑辦一場退休驚喜派對,並說了:「大家!要保密啊!」
1. Don't worry. My lips are sealed.
別擔心。我會保守祕密的。
seal vt.有「封住,密封」的意思,如果我的嘴唇都封住了,我當然就不會跟別人說啦!所以 lips are sealed 可以表示保守祕密。The duke sealed the letter with candle wax.
這名公爵用燭蠟把信件封住。
「噓!不要告訴別人喔!我跟你說:『%#@*』」每次朋友又跟小編八卦,卻又叫小編不要跟別人說的時候,小編的心總是會癢癢的!怎麼辦~好想跟其他人說啊~真是超級糾結的!所以小編後來就乾脆把自己放空,左耳進右耳出,我可是什麼都沒有聽到喔~
2. Keep it a secret.
Keep it a secret. 是要人保密的常用說法,因為 secret 的意思就是祕密。
- Lisa told me she was dating Marvin and asked me to keep it a secret.
莉莎跟我說他正在跟馬文交往,並要我保守祕密。
3. Keep it under your hat.
keep something under one's hat 直譯為「把某物藏在某人的帽子下」,意思其實是「為某事保密;某事某人心裡有數就好」,因此也是可以用來請人保密的說法!
- I'm getting married, but keep it under your hat.
我要結婚了,但你自己知道就好。
4. To keep a / the lid on something
lid 的意思是「蓋子」,keep a lid on something 就是「在某樣東西上蓋上蓋子」,會蓋上蓋子表示你不想讓人看到裡面有什麼,所以引申意義就是保守祕密。
- Melissa keeps a very tight lid on her private life.
梅麗莎對她的私生活非常保密。
想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →
Maria told Bob that her lips were sealed.
瑪麗亞告訴鮑伯她的口風很緊。
Rick told Ivy to keep his mistake a secret.
瑞克告訴艾薇要對他所犯下的錯誤保密。
Bobby asked his father to buy him a bike.
巴比請他爸爸買一臺腳踏車給他。
Regarding the information I told you this morning, please keep it under your hat.
關於早上我跟你說的消息,請保守好秘密。