歲末年終,是不是有很多派對要參加呢?今天跟大家介紹的不是派對(#party),而是 banquet(宴會)這個字。
banquet n. 宴會 指的是很正式、人數很多的大型宴會。
看一下它常見的搭配用法:
a state banquet 國宴
hold a banquet 舉辦 宴會
-
Tonight we will have a state banquet in honor of the visiting president.
今晚我們將為來訪的總統舉辦國宴向他致敬。
-
Ross promised to hold a great banquet for all his retiring employees.
羅斯允諾為他所有即將退休的員工們舉辦盛大的宴會。
而在這樣的社交場合中,總有幾個充滿活力的人會幫忙活絡現場的氣氛,這樣的人可說是不可或缺,若沒有他們,整個派對、活動的氣氛可能就很冷清~~
在英文中我們稱這樣的人為 the life and soul of the party!
the life and soul of the party (社交場合中的)活躍人物,靈魂人物
-
You’ll never get bored being with Ella because she’s always the life and soul of the party.
跟艾拉在一起你永遠不會感到無聊,因為她總是很活躍。
-
Kyle was the life and soul of the party last night and got along with everyone.
凱爾是昨晚派對中的焦點,他和大家都處得很好。
補充學習:
當你跟外國朋友說你晚上要去參加一個派對或宴會,他應該會回你have a whale of a time!千萬別嚇到囉~
這句話跟鯨魚沒關係,a whale of a…是指「極多∕好∕大的……」,
因此 have a whale of a time!是指「玩得痛快」啦~
-
We went to Wendy’s birthday party last night and had a whale of a time.
我們昨晚去溫蒂的生日趴,玩得非常痛快。
-
My friends and I had a whale of a time at Universal Studios.
我跟朋友在環球影城玩得很愉快。
還有還有~
派對結束時你可以這樣說:
-
(It was) nice talking to you. (臨走時)很高興與你談天。
-
(It was) my pleasure meeting you. (臨走時)很榮幸認識你。
比較:
-
It’s nice to talk to you. (初次見面時)很高興能與你談天。
-
It’s my pleasure to meet you. (初次見面時)很榮幸認識你。
與朋友初識道別時, 若感覺與對方頗為投緣, 可再追加一句: "I hope we can get together again before long." (我希望我們能在不久後再次相聚。)
當然這句話必須以真誠的口吻來說