史蒂夫:我聽說你與瑪麗正在交往。
安東尼:沒錯。
史蒂夫:安東尼,你的秘訣是什麼?你對女人總是很有一套。
安東尼:我不過是對她們很好。女人都喜歡浪漫的情調。
史蒂夫:這週末我要和露露約會。我該帶她去哪裡?
安東尼:淡水啊,老兄。在那裡一定可以成功製造一個羅曼蒂克的夜晚。
史蒂夫:或許我會試看看。露露為了某件事生我的氣。
安東尼: 女人不總是這樣嗎?
hit 在棒球術語中表『打擊』, home run 表『全壘打』,hit a
home run 字面意義為『擊出全壘打』,可引申為『成功出擊』或『大
獲全勝』。
阿雄每次見到心儀的阿花,心裡就小鹿亂撞,講起話來也結結巴巴。某
天,阿雄鼓起勇氣,手上提了把吉他,到阿花家樓下唱起情歌,終於打動美人芳心。這時候我們就可以說:
He finally hit a home run.
= He finally succeeded.
(他的行動終於奏效了!)
在棒球術語中,strike out 表『三振』,引申指一件事情『失敗』。
阿雄在認識阿花前,想約女孩子出去卻老是吃閉門羹,就可以說:
He struck out many times trying to ask girls out.
= He failed many times trying to ask girls out.
(他想約女生出去,但好幾次都碰釘子,無功而返。)
*strike 的三態為:strike、struck 、struck。
stricken 亦是過去分詞,常與名詞並用,形成複合形容詞,如:
a poverty-stricken country 飽受貧窮摧殘的國家
由棒球運動引申出的片語還有:
throw / pitch someone a curve 使某人措手不及,難以應付
在棒球比賽中,throw sb a curve 是指『投曲線球給某人』,throw表『投』,curve 則為『曲線球』,由於曲線球會改變方向,令打者不易揮擊,故引申為『使某人措手不及,難以應付』。
某天有個阿拉伯石油大亨突然造訪公司,老闆臨時要阿雄在 5 分鐘後做個簡報。這時我們就可以說:
His boss really threw him a curve(他老闆真的讓他措手不及。)
The sudden shower threw us a curve, and we had to cancel our outdoor party.
突然的大雨讓我們措手不及,不得不取消戶外派對。
Melody is mad about the new rules at work.
美樂蒂對工作上的新規定感到憤怒。