於台灣時間27日晚間,一位橫跨影視與舞台的傳奇女演員——瑪姬史密斯(Dame Maggie Smith)以89歲的年齡,平靜地與世長辭。對許多人來說,Maggie Smith是《哈利波特》系列中的麥教授(Minerva McGonagall),一位嚴厲卻充滿智慧與溫暖的魔法學院教授,是許多影迷們心中的經典角色,她精湛的演技也深深烙印在我們心中。
從小就熱愛戲劇的她,1950年代初期就開始她的舞台生涯,也很快地就在倫敦和百老匯(Broadway)的劇院中嶄露頭角。在漫長的職業生涯中,無論是舞台上的莎士比亞經典,還是電影和電視劇中的現代角色,Maggie Smith以其精湛的演技、無懈可擊的魅力和深刻的人性,贏得了無數的榮譽與讚譽。對粉絲來說,她是舞台和銀幕上的傳奇,影響了無數後輩演員,也成為了英國影視界的象徵性人物。
知名人士的離世在國際新聞上時常引發廣泛的關注與討論。社群中也時常看到「R.I.P.」用來表達對已故者的哀悼和敬意。關於「逝世」為何要說R.I.P? 還有哪些相關英文說法?
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員,才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
描述「死亡」的用語
pass away (委婉語)去世;終止
較為委婉的表達,通常用於日常會話中,指「某人去世」。語氣較輕柔,適合在悲傷的情境中使用。e.g. She passed away peacefully in her sleep last night.
(她昨晚在睡夢中安詳地去世了。)
departed adj. (委婉語)死去的,亡故的
通常用來表示「某人已經離開了這個世界」,語氣較為正式和尊重。它也可以用來形容一些人生的結束,帶有一種情感上的疏離感。e.g. The departed souls will always be remembered in our hearts.
(已故的靈魂將永遠在我們心中被懷念。)
crossed over 離世;進入另一個世界
帶有一種靈性或宗教的含義,暗示某人已經進入另一個存在或更好的境界。與十字架有一定的聯繫,因為十字架在基督教中象徵著死亡和復活,並且代表了從這個世界到達另一個世界的過渡。e.g. In the belief of many cultures, when someone crosses over, they find peace and happiness in the afterlife.
(在許多文化的信仰中,當某人離世時,他們在來世找到了平靜與幸福。)
gone to a better place 去了更好的地方(隱喻死亡)
e.g. After a long illness, she is finally gone to a better place, free from pain and suffering.
(經過長時間的疾病,她終於去到了一個更好的地方,擺脫了痛苦與折磨。)
表示哀悼的用語
express one's condolences 表示哀悼
向某人表達對他們失去親人或朋友的哀悼和同情。這是一種社交禮儀,通常在聽到某人去世的消息後使用。e.g. I would like to express my condolences to you and your family during this difficult time.
(在這艱難的時刻,我想向你和你的家人表達我的哀悼。)
Rest in peace (R.I.P.) 安息
"RIP" 是英文短語 “Rest In Peace” 的縮寫,表示對死者靈魂的祝福,願他們在上帝的懷抱中得到平靜和安寧,而當今這個短語不僅限於基督教徒使用,而是廣泛地被各個文化的人們接受,以表達對已故者的尊重和懷念。e.g. May he rest in peace; his legacy will always be remembered.
(願他安息;他的遺產將永遠被銘記。)
My grandma passed away ten years ago.
我的奶奶 10 年前過世。
May the dead rest in peace!
願該死者安息!