讀取中
正在加載···

英文學習文章

0:00
/
0:00
1x
公開精選文章

(開放試讀) 濱崎步上海開唱卻被喊卡:這場風波教你搞懂 court、snub、retaliation

上海冷落歌手後,台灣積極爭取日本歌姬濱崎步
時事·新知
#音樂歌曲 #國外 #時事 #藝術美學
Taipei Times
難度
|閱讀時間約 8分鐘
收藏文章
(開放試讀) 濱崎步上海開唱卻被喊卡:這場風波教你搞懂 court、snub、retaliation
一場本該座無虛席的演唱會,卻在上海被臨時喊卡,讓日本天后濱崎步在空蕩蕩的場館完成謝幕。
延伸閱讀 >> 泡泡奇居:地表最奇特的夢幻豪宅!The Bubble Palace: One of the Most Unusual Homes on the Planet

  一場原本應該是歌迷狂歡的演唱會,最後卻變成國際新聞頭條。日本天后濱崎步上海開唱前夕突然被「喊卡」,背後牽動的是中日關係與台海局勢。趁著這則新聞,我們順便把國際版常出現的 courtsnubretaliation 三個關鍵字一次學清楚,看看外電記者是怎麼用這些字來寫出「政治 × 演唱會」的新聞故事。

Tue, Dec 02, 2025 page3

Taiwan courts Japan’s Ayumi Hamasaki after singer snubbed by Shanghai
Staff writer, with CNA


Taipei and Kaohsiung have extended an open invitation to Japanese pop star Ayumi Hamasaki after Chinese authorities abruptly canceled her scheduled concert in Shanghai.

Hamasaki, 47, had been slated to perform on Saturday before organizers pulled the show at the last minute, citingforce majeure,” a move widely viewed as retaliation for Japanese Prime Minister Sanae Takaichi’s recent remark that a Chinese attack on Taiwan could draw a military response from Tokyo.

Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) yesterday said the city “very much welcomes” Hamasaki’s return and would continue to “surprise” her.

在中國當局突然取消日本流行歌手濱崎步原訂於上海的演唱會後,台北與高雄向她發出公開邀請,表示隨時歡迎她前來演出。現年 47 歲的濱崎步原本預定於週六開唱,但主辦單位在最後一刻以「不可抗力」(force majeure)為由取消演出。這項舉動被普遍視為是在報復日本首相高市早苗最近表示「若中國攻擊台灣,可能會引發東京採取軍事回應」的言論。台北市長蔣萬安昨表示,台北「非常歡迎」濱崎步再度造訪,並會持續「帶給她驚喜」。

enlightened重點單字 / 用法:

 1  court (v.) 拉攏、積極爭取、討好
* 在新聞中常用來指「政府/政黨/品牌積極爭取某族群或國家好感」。

  • The government is trying to court young voters with new social media campaigns.
    (政府正試圖透過新的社群媒體活動來拉攏年輕選民。)


 2  snub (v./n.) 冷落、怠慢、當眾給難堪
* 可當動詞:snub someone,也可當名詞:a diplomatic snub(外交上的冷落)。

  • The sudden cancelation of the show was seen as a snub to the singer.
    (這場演出的突然取消被視為對該歌手的一種冷落。)


 3  extend an open invitation (to…) 向……發出公開邀請
* 常見寫法:extend an open invitation to + 人,帶有「隨時歡迎」的感覺。

  • The city extended an open invitation to international artists to perform there.
    (這座城市向國際藝人發出公開邀請,歡迎他們來演出。)


 4  abruptly 突然地、猛然地
*比 suddenly 更帶有「唐突、讓人措手不及」的感覺。

  • The meeting ended abruptly after the argument.
    (會議在爭吵之後突然結束。)


 5  be slated to (do something) 預定要……、預計將……
*常見於新聞書面語,比 be scheduled to 更正式。

  • The movie is slated to be released next summer.
    (這部電影預計明年夏天上映。)


 6  pull the show 取消節目/演出
*pull 在這裡不是「拉」,而是「抽掉、取消」的意思。

  • The organizers pulled the show due to safety concerns.
    (主辦單位因安全考量取消了這場演出。)


 7  at the last minute 在最後一刻、臨時
*常用來形容「時間非常晚才改變決定」。

  • She changed her mind at the last minute and didn’t go.
    (她在最後一刻改變心意,沒有去。)


 8  cite … as … 以……作為……的理由/原因
*結構:cite + 理由 + as + 名詞

  • The company cited financial difficulties as the reason for closing the branch.
    (公司以財務困難作為關閉分店的理由。)


 9  force majeure 不可抗力(法律用語)
*法律與合約中常見,指天災、戰爭等人力無法控制的意外事件。

  • The contract allows cancelation in cases of force majeure.
    (合約允許在遭遇不可抗力時取消。)


 10  retaliation 報復、回擊
*常搭配:in retaliation for(作為對……的報復)。

  • The ban was widely seen as retaliation for the new policy.
    (這項禁令被廣泛視為對新政策的報復。)


 11  draw a military response (from…) 引發(某方)軍事回應
用法小提醒:draw 在這裡是「招致、引來」的意思。

  • Such actions could draw a strong response from neighboring countries.
    (這樣的行動可能會引發周邊國家的強烈回應。)

Japanese pop star Ayumi Hamasaki, center, performs in an undated photograph.
日本流行樂天后濱崎步(中)在日期不詳的照片中演出。

Photo courtesy of dabu.imc(照片由 dabu.imc 提供。)

 

Hamasaki, who has a large global fan base, including in Taiwan, recently wrapped up two Taipei Arena concerts on Aug. 1 and 2 as part of her Asia Tour this year.

About 260,000 people attended in total.

During her stay, the Taipei City Government presented her with local delicacies and a handwritten welcome card from the mayor.

擁有龐大全球粉絲、其中也包括台灣歌迷的濱崎步,日前於 8 月 1、2 日在台北小巨蛋連開兩場演唱會,作為她今年亞洲巡迴的一部分。兩場演出總計約有二十六萬人到場觀賞。她停留台北期間,市府也贈送當地美食及一張由市長親筆書寫的歡迎卡片給她。

enlightened重點單字 / 用法:

 12  wrap up 結束、收尾(活動/行程等)
*常見:wrap up a concert / meeting / tour。

  • They wrapped up their world tour in Tokyo.
    (他們在東京結束了世界巡迴演唱會。)


 13  as part of … 作為……的一部分

  • She visited several cities as part of her Asian tour.
    (她造訪了數個城市,作為其亞洲巡演的一部分。)


 14  in total 總共、合計

  • The event attracted over 10,000 visitors in total.
    (這場活動總共吸引了一萬多名訪客。)


 15  local delicacies 當地美食、地方名產

  • Tourists love trying local delicacies when they travel.
    (旅客在旅行時很愛品嚐當地美食。)

Japanese singer Hamasaki Ayumi completes a concert at an empty arena in Shanghai on Saturday.
日本歌手濱崎步於週六在上海一座空蕩蕩的場館完成了一場演唱會。

Photo grab from Ayumi Hamasaki's Facebook(圖翻攝自濱崎步臉書。)

 

Kaohsiung Mayor Chen Chi-mai (陳其邁) said at City Hall the same day that China’s handling of the Shanghai concert was “extremely unacceptable.”

“Concerts and cultural events should not be subject to political interference,” Chen said, adding that many internationally known artists have performed in Kaohsiung and that he welcomes Hamasaki to do the same.

同日,高雄市長陳其邁在市府表示,中國對這場上海演唱會的處理方式「極度無法接受」。陳其邁說:「演唱會與文化活動不應受到政治干預。」他並補充,高雄已接待過許多國際知名藝人前來演出,也歡迎濱崎步同樣選擇高雄。

 

enlightened重點單字 / 用法:

 16  handling (of something) (對事件的)處理方式

  • Many people criticized the government’s handling of the crisis.
    (許多人批評政府處理這場危機的方式。)


 17  extremely unacceptable 極度無法接受
*多用於政府/軍方/消防隊,deploy + 人力 / 設備

  • Such behavior is extremely unacceptable in a professional setting.
    (這種行為在專業場合中是極度無法接受的。)


 18  be subject to受到……支配/影響/干預

  • The plan is subject to final approval.
    (這項計畫須受到最後核准的約束。)


 19  political interference 政治干預

  • The group opposes political interference in the arts.
    (該團體反對政治對藝術的干預。)


 20  internationally known 享譽國際的、在國際上知名的

  • The museum works with internationally known artists.
    (博物館與許多國際知名藝術家合作。)


 21  do the same 做同樣的事、同樣這麼做

  • If this plan succeeds, other cities may do the same.
    (若此計畫成功,其他城市可能會跟進。)

 

In a social media post on Friday, Hamasaki apologized for the cancelation, but declined to comment on “matters I do not understand.”

cool用法小提醒:本文中的 cancelation 這個寫法在部分美式英語裡會出現,被視為 cancellation 的變體拼寫(variant spelling),兩者意思相同。不過,在考試與教科書中比較常見的是 cancellation,建議學生在作文、考卷和作業中一律使用 cancellation

 

In another post on Sunday, she included photos of her performing on the Shanghai stage and taking a curtain call with staff members, with empty seats visible behind the stage lights.

“Despite 14,000 empty seats, I still felt so much love from my fans from all over the world. It was one of the most unforgettable shows ever to me. I appreciate the 200 Chinese and Japanese crew, band members and dancers who made this stage happen,” she wrote.

濱崎步於週五在社群媒體發文,對這次取消演出向歌迷致歉,但表示對於「我不了解的事情」選擇不予置評。她在週日的另一則貼文中,放上自己在上海舞台上演唱,以及與工作人員一起謝幕的照片,舞台燈光後方可清楚看到一大片空座位。她寫道:「儘管有一萬四千個座位是空著的,我仍然深深感受到來自世界各地歌迷濃厚的愛。這是我一生中最難忘的演出之一。我非常感謝兩百位中日籍的幕後工作人員、樂手與舞者,讓這個舞台得以實現。」

enlightened重點單字 / 用法:

 22  social media post 社群媒體貼文

  • She explained the situation in a social media post.
    (她在一則社群貼文中說明了情況。)


 23  apologize for … 為……道歉
用法小提醒:apologize for + 事情;apologize to + 人。

  • He apologized for the mistake.
    (他為這個錯誤道歉。)


 24  decline to comment (on …) 婉拒評論(某事)

  • The company declined to comment on the rumor.
    (公司婉拒對此傳聞發表評論。)


 25  curtain call 謝幕

  • The audience gave the actors a standing ovation during the curtain call.
    (在謝幕時,觀眾起立鼓掌。)


 26  staff members 工作人員、幕後人員

  • The singer thanked all the staff members after the show.
    (演出結束後,歌手向所有工作人員致謝。)


 27  empty seats 空位、空著的座位

  • There were many empty seats because of the bad weather.
    (由於天氣不好,場內有許多空位。)

相關讀物

IVY Engrest 常春藤官網數位訂閱制 (訂閱 365 天)一次付清【再加贈30天】
【用興趣學英文。把英文變興趣】Turn English into your interest!! ✔ 僅支援線上刷卡,付款成功後立即開通功能權限。恕不提供退貨服務,請務必確認您已了解訂閱制服務後再進行訂購。 ✔ 結帳可享「熊贈點 (查詢)」或「折價券(查詢)」折抵二擇一。 ✔ 以低於 3 折加購嚴選好書。
延伸閱讀 >> (開放試讀) 2025 牛津年度代表字:rage bait 用引戰博取流量“Rage Bait” Named Oxford’s Word of the Year 2025

單字片語整理

Words in Use
court
[kɔrt]
vt. 奉承,討好
n. 法庭;(籃球、網球等的)球場
vt. & vi. 追求
extend
[ɪkˋstɛnd]
vt. 延伸;擴大;提供
invitation
[͵ɪnvəˋteʃən]
n. 邀請;請帖,邀請卡
abruptly
[əˋbrʌptlɪ]
adv. 突然地
slate
[slet]
n. 板岩,石板
cite
[saɪt]
vt. 引用;引……為證
retaliation
[rɪ͵tælɪˋeʃən]
n. 報復
snub
[snʌb]
vt. 冷落,怠慢;嚴厲斥責;厲聲制止
n. 冷落,怠慢;嚴厲的斥責;嚴厲的制止
delicacy
[ˋdɛləkəsɪ]
n. 美食,佳餚,珍饈(可數);細緻(不可數);慎重(不可數)
extremely
[ɪkˋstrimlɪ]
adv. 極端地;非常地
unacceptable
[͵ʌnəkˋsɛptəb!]
a. 不能接受的
political
[pəˋlɪtɪk!]
a. 政治的
interference
[͵ɪntɚˋfɪrəns]
n. 阻礙,干預(不可數)
internationally
[͵ɪntɚˋnæʃən!ɪ]
adv. 在國際上
social media
社群媒體(不可數)
apologize
[əˋpɑlə͵dʒaɪz]
vi. 道歉,賠罪
decline
[dɪˋklaɪn]
n. & vi. 下跌
vt. & vt. 婉拒
comment
[ˋkɑmɛnt]
n. 網路上的留言;評論 / 評語,批評
vi. 評論(與介詞 on 並用)
empty
[ˋɛmptɪ]
adj. 空的
vt. 使變空
vi. 注入(海 / 湖 / 河等)
Extra Words
authorities
[əˋθɔrətɪz]
n. 當局(恆用複數)
scheduled
[ˋskɛdʒʊld]
a. 預定的,預先安排好的
cancel
[ˋkæns!]
vt. 取消
perform
[pɚˋfɔrm]
vt. 執行;履行
vi. 表演;表現
organizer
[ˋɔrgə͵naɪzɚ]
n. . 籌辦人
recent
[ˋrisnt]
adj. 最近的
remark
[rɪˋmɑrk]
vt. 說,談到(用 that 子句作受詞)
vi. & n. 評論,談論
recently
[ˋrisntlɪ]
adv. 近來,最近
attend
[əˋtɛnd]
vt. 上、就讀(學等)
vt. & vi. 參加,出席
vi. 照顧
represent
[͵rɛprɪˋzɛnt]
vt. 代表;象徵
mayor
[ˋmeɚ]
n. 市長
cultural
[ˋkʌltʃərəl]
adj. 文化的
cancellation
[͵kæns!ˋeʃən]
n. 取消
unforgettable
[͵ʌnfɚˋgɛtəb!]
a. 難忘的
appreciate
[əˋpriʃɪ͵et]
vi. (貨幣)升值
vt. 感激;欣賞
crew
[kru]
n. (船上或飛機上的)全體 工作人員(集合名詞,不可數)
a prime minister
 首相
continue to V
 繼續做……

Although it started to rain, Dennis continued to jog.
雖然開始下雨了,丹尼斯還是繼續在慢跑。

Practical Phrases
cite A as B
 引用 A 為 B 的例證

Marcus cited his heavy workload as the main reason for his resignation.
馬可斯指出龐大的工作量就是他辭職的主因。

force majeure
 優勢,壓倒性的力量
wrap (sth) up
 將⋯⋯包起來;結束⋯⋯;把事情搞得複雜

Can you wrap up the food so we can take it home?
你可以把食物包起來好讓我們帶回家嗎?

The speaker wrapped up his speech with a joke.
演講人說了一個笑話就結束演講了。

數字 + in total
 總共……
= a total of

Seven players left the team in total.
總共有 7 名選手離開球隊。

be subject to...
 易受⋯⋯,可能發生⋯⋯

I am subject to headaches.
很容易頭痛。

Prices are subject to change.
價格隨時可能變動。

curtain call
 謝幕
staff member
 職員,職工

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Taipei Times
Taipei Times
《台北時報》(Taipei Times)創立於1999年,是台灣最權威的英文報紙!《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來亦深受廣大讀者的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超方便。
立即享每週精選文章及最新優惠推播!