



| \ 題 目 / |
| 說明:請將下面這段中文翻譯成通順、達意且前後連貫的英文 |
| 新冠肺炎(COVID-19)是傳染性很高的疾病。它會弱化你的心肺。最終,它可能甚至危及你的生命。這個可怕的疾病最初在中國大陸爆發。不到一年的時間,它就蔓延到全世界。光是在 2020 年,就有兩百萬人死於這個疾病,另有數億人遭到感染。許多大城市被封城(be locked down)唯恐有更多的人罹患這個可能致命的疾病。幸虧全球各地科學家不斷的研究,各式各樣的有效疫苗(vaccine)得以問世,死亡率從此驟降。不過,我們仍應考慮在公共場所戴口罩並隨時洗手,以免我們再次被傳染。 |
| \ 本篇文法重點 / |
| since 有數種用法,本章我們將重點放在當作「從此」時的用法: |
| since 表「從此」時,恆置完成式助動詞 has 或 have 之後,形成下列句構 |
|
have + since + 過去分詞 從此就......
因此,本文中「幸虧全球各地科學家的研究,各式各樣的有效疫苗得以問世。死亡率從此過去式主要子句驟降。」應採用「have + since + 過去分詞」的句構翻譯: Thanks to the continuous research by scientists throughout the world, various kinds of effective vaccines came into being. The death rate has since dropped |
| | 試譯下列各句 |
| ① 新冠肺炎(COVID-19)是傳染性很高的疾病。 |
|
提示 ⓑ 有傳染性的:infectious a. |
The rumor spread like wildfire.
謠言很快就蔓延開來。
Roger spread the map out on the table and pointed out where we were.
羅傑將地圖攤在桌上,指出我們的所在地。
Kelly spread peanut butter on the toast.
凱莉把花生醬塗在烤麵包片上。
Kelly spread the toast with peanut butter.
凱莉把花生醬塗在烤麵包片上。
After playing with his cellphone for a while, Victor spread his arms out.
玩了一會兒手機後,維克多張開伸展他的雙臂。
The spread of the disease left the whole city in a state of panic.
此疾病蔓延使整座城市陷入一片恐慌。
The company made big changes to its website, which paid off in the long run.
該公司對其網站做了大幅改變,而最後也有好的成果。
We weren't sure what to eat for dinner. In the end, we went to a Thai restaurant.
我們不確定晚餐要吃什麼。最後,我們去了一間泰式餐廳。
Should a nuclear war break out, it might be the end of the world.
如果核戰爆發,那恐怕會是世界末日。
The girl died from head injuries.
這女孩死於腦部創傷。
The poor young man died of lung cancer.
這個可憐的年輕人死於肺癌。
