讀取中
正在加載···

英文學習文章

0:00
/
0:00
1x
公開精選文章

(開放試讀) 別再只會說 It's too expensive!從美台貿易戰學 5 句教科書沒教的「大人系」談判英文

學會用 Ripoff 和 Mirage,讓對手聽懂你的底線
時事·新知
#俚語 #臺灣 #時事 #職場應對 #經濟·商業
難度
|閱讀時間約 10分鐘
收藏文章
從美台貿易談判看「高階議論寫作技巧」
教科書裡的英文往往教我們如何彬彬有禮,但在真實的商業廝殺中,我們需要更有「態度」的語言來捍衛立場。
延伸閱讀 >> GEPT【初級寫作實戰力】高頻文法點及練習 Unit 13 副詞連接詞

  本週我們選讀《台北時報》(Taipei Times)專欄作家石東文(Courtney Donovan Smith)的深度報導

原文標題
Donovan’s Deep Dives: Taiwan’s patience left panicked Japanese and Koreans in the dust in US trade talks
The tariff deal with the US sucks, but the Lai administration deserves credit for getting the deal that they did

Donovan深度報導:台灣的耐心讓恐慌的日韓在美台貿易談判中望塵莫及
與美國的關稅協議爛透了,但賴政府能談成這樣的結果值得讚許

  這篇文章分析了台灣如何在美台貿易談判中,靠著「耐心」贏過驚慌失措的日韓。作者用字犀利精準,非常適合中高階學習者。wink閱讀過程中,別忘了點擊"有畫底線的單字"聽發音,順便將這些高階商務詞彙加入您的個人單字庫,系統會自動安排最佳複習時間喔!

前情提要 (The Context)
  在這篇報導中,作者分析了台灣在面對美國強勢關稅要求時的表現。與日本、韓國(Japan and South Korea) 不同,這兩個國家因為「驚慌(Panic)」而匆忙簽署了條件極差的協議(利潤甚至需與美國對分)。相反地,台灣(Taiwan) 採取了「緩慢且穩健(Slow, steady approach)」的策略,最終在沒有被迫接受利潤共享的情況下達成協議。作者認為,台灣的耐心讓日韓「望塵莫及」。

  到底作者用了哪些「殺手級」的單字來形容這場勝利?別只是看熱鬧,讓我們從原文中學會這 5 招高階談判術:

 

① 當你要強調某人或某物「遙遙領先」wink

"Taiwan’s patience left panicked Japanese and Koreans in the dust..."
(台灣的耐心讓恐慌的日韓望塵莫及......)
新聞背景:文章標題直接點出核心——因為台灣保持冷靜,最終爭取到的談判結果,遠遠勝過因恐慌而接受苛刻條件的日韓。

enlightened leave (someone) in the dust讓...望塵莫及;遠遠拋在後頭(贏過對方很多)。

▷ 老師畫重點這是一個非常有動態感的片語,想像賽車時你衝太快,對手只能在你後面吃灰塵。在職場上,當你想表達自家產品的效能、市占率「海放」對手時,用這個字比 "We are better" 強烈十倍。

▷ 職場應用Our new AI chip leaves the competitors in the dust. We are essentially two generations ahead.(我們新 AI 晶片的效能讓競爭對手望塵莫及。我們基本上領先了兩個世代。)

▷ 生活情境:跟朋友炫耀你的新手機,或是打電動贏過對方。
• The camera on this new phone leaves my old one in the dust.(這支新手機的相機功能,把我的舊手機狠狠比了下去。)
• I practiced all week, so I’m going to leave you in the dust in Mario Kart tonight.(我練了一整週,今晚打瑪利歐賽車絕對把你海放。)

 

 

② 當你覺得價格「貴得離譜」frown

"That is an outrageous ripoff; no sane business would voluntarily invest on those terms."
(這簡直是令人髮指的敲竹槓;沒有理智的企業會自願在這種條件下投資。)
新聞背景:美國要求日韓的投資利潤需先與美國對分,甚至回收本金後 90% 利潤歸美國。作者用極其強烈的字眼形容這種「不平等條約」。

enlightenedoutrageous ripoff|ripoff 指「敲竹槓、坑人」;加上 outrageous(令人憤怒的)語氣更強烈。

▷ 老師畫重點rip 是「撕掉」,把你的錢撕走就是「敲竹槓」。這是生活中抱怨物價最道地的字,比 expensive 更帶情緒。

▷ 職場應用
• "The licensing fee is a ripoff. We need a new vendor." (這授權費簡直是敲竹槓。我們得找新廠商。)

▷ 生活情境:在觀光景點買到超貴的水,或是去聽演唱會買黃牛票。
• 300 dollars for a cup of coffee? That’s a total ripoff!(一杯咖啡要三百塊?簡直是搶錢!)
• Don't buy tickets from scalpers; it's always a ripoff. (別跟黃牛買票,那絕對是坑人的。)

 

③ 當計畫「非常隨便、沒細節」surprise

"...the results felt more like they were scribbled out on the back of a napkin than true trade agreements."
(結果感覺比較像是草草寫在餐巾紙背面的東西,而不是真正的貿易協定。)
新聞背景:作者描述日韓因為驚慌失措,匆忙簽下的協議細節粗糙、漏洞百出,就像是在餐廳隨手寫在紙巾上一樣不正式。

enlightenedon the back of a napkin形容計畫非常草率、缺乏細節、未經深思熟慮。

▷ 老師畫重點這個譬喻源自於在餐廳臨時起意討論事情,手邊只有紙巾。在生活中常用來形容「臨時起意」或「粗略的構想」。

▷ 職場應用This proposal looks like it was scribbled on the back of a napkin." (這提案看起來太草率了,像隨手塗鴉的。)

▷ 生活情境:跟朋友聊到你們那場說走就走的旅行,或是婚禮的初步規劃。
• Our road trip plan was literally scribbled on the back of a napkin while we were drinking at a bar.(我們的公路旅行計畫,真的是在酒吧喝酒時隨手寫在紙巾上的。)
• We don't need a formal itinerary yet, just a back-of-the-napkin idea is fine.(我們先不需要正式行程表,只要有個粗略的想法就好。)

 

④ 當順序「本末倒置」indecision

"Lu is smart in usually not putting the cart before the horse..."
新聞背景:文中稱讚台中市長盧秀燕(Lu Shiow-yen)懂得政治分寸,通常不會在市長任內對國政指手畫腳(本末倒置),但這次她為了選民利益選擇立場堅定(put her foot down)地支持對台灣有利的協議。

enlightenedput the cart before the horse本末倒置(把馬車放在馬前面)

▷ 老師畫重點把車放在馬前面,馬就推不動了。生活中常用來勸朋友不要太心急,順序要搞對。

▷ 職場應用Let’s not put the cart before the horse. Product first, marketing second.(別本末倒置。先做產品,再做行銷。)

▷ 生活情境:朋友還沒開始交往就在想小孩的名字,或是還沒買房子就在挑傢俱。

• Planning the honeymoon before the proposal? You are putting the cart before the horse!(還沒求婚就在規劃蜜月?你也太本末倒置了吧!)
• Buying a PS5 controller before you actually get the console is putting the cart before the horse.(還沒買到主機就先買 PS5 手把,這順序反了吧。)

 

"...but in this case, she put her foot down firmly."(......但在這件事上,她立場非常堅定。)

enlightenedput one's foot down|立場堅定;堅決反對或要求

▷ 老師畫重點字面意思是「把腳用力踩下去」。想像一個人生氣或展現權威時跺腳的樣子。這個片語用來形容「採取堅定立場」,通常是用在「制止某事發生」或「拒絕讓步」的時候。

▷ 職場應用
• 情境 1:面對客戶無止盡的要求 (Scope Creep) "The client kept adding new features for free, so we finally had to put our foot down." (客戶一直要求免費增加新功能,所以我們最後不得不堅守底線,予以拒絕。)
• 情境 2:管理團隊紀律 "The manager put her foot down and refused to authorize any more overtime." (經理立場堅定,拒絕再批准任何加班申請。)

▷ 生活情境
• 情境:管教小孩或設定界線 "My son wanted to play video games all night, but I put my foot down." (我兒子想整晚打電動,但我堅決反對。)
• 情境:朋友借錢或不合理的請求 "I usually say yes, but when he asked to borrow my car, I had to put my foot down." (我通常都會答應,但當他開口要借我的車時,我堅定地拒絕了。)

 

 

⑤ 當美好的事物只是「幻覺」angel

"Critics have voiced concerns about Taiwan’s semiconductor industry being hollowed out." "Others have voiced concerns that Taiwan is losing its so-called “silicon shield.” That is a mirage..."
新聞背景:針對外界擔心台灣半導體產業外移會失去「矽盾」(Silicon Shield)保護的說法,作者直言這根本是不存在的幻想,因為中國無法接收受制裁的產業。

enlightenedhollowed out空洞化(指產業外移導致國內核心技術或經濟價值流失)。
enlightenedmirage|海市蜃樓;妄想;看得到吃不到的目標

▷ 老師畫重點不想總是說 "fake" 或 "false" 嗎?"Mirage"(海市蜃樓)這個字非常有文學深度,用來形容「看得到吃不到」的市場預測或熱門話題(如元宇宙泡沫)非常優雅。

▷ 職場應用:在分析市場報告時,如果你認為某個預測數據過於樂觀,或者是某個熱門話題(如元宇宙)在現階段看得到吃不到,"Mirage" 是一個非常優雅的用詞。

Manufacturing in this region has been hollowed out due to rising labor costs.(由於勞動力成本上升,該地區的製造業已經空洞化。)
• The projected growth in that sector might be a mirage caused by short-term hype. We should remain cautious.(該領域的預期成長可能只是短期炒作造成的海市蜃樓。我們應保持謹慎。)

▷ 生活情境:勸朋友不要相信快速致富的廣告,或是網美照的修圖。

• Social media often portrays a perfect life, but it’s mostly a mirage.(社群媒體常呈現完美的生活,但那大多是假象。)
• Don't fall for that 'get rich quick' scheme. It's just a mirage.(別相信那種「快速致富」的計畫,那只是幻想。)

 


 

職場微觀點(Takeaway)

這篇文章告訴我們,在職場談判中:

1. Don't Panic:像日韓一樣急著簽約(begged to get any deal),最後只會簽下像「寫在餐巾紙上」的爛約。

2. Patience Pays Off:台灣採取「緩慢、穩健」的策略(slow, steady approach),雖然過程累人(jet-lagged and exhausted),但最後爭取到了比較好的條件(came out far ahead)。

下次遇到艱難的談判,記得這篇文章的教訓:穩住陣腳,別讓對手把你留在塵土裡 (Don't let them leave you in the dust)!


 

課後練習 (Exercises)

請學生嘗試用上述單字完成以下句子:

1. 雖然這台新手機很貴,但它的相機功能讓其他品牌 (____ _____ ____ ____). (提示:望塵莫及)

2. 老闆看了預算表後非常生氣,認為廠商的報價根本是 (____ ____). (提示:敲竹槓)

3. 或是我們可以說,在還沒確認客戶需求前就開始寫程式,簡直是 (____ ____ ____ ____ ____ ____). (提示:本末倒置)

 

相關讀物

IVY Engrest 常春藤官網數位訂閱制 (訂閱 365 天)一次付清【再加贈30天】
【用興趣學英文。把英文變興趣】Turn English into your interest!! ✔ 僅支援線上刷卡,付款成功後立即開通功能權限。恕不提供退貨服務,請務必確認您已了解訂閱制服務後再進行訂購。 ✔ 結帳可享「熊贈點 (查詢)」或「折價券(查詢)」折抵二擇一。 ✔ 以低於 3 折加購嚴選好書。
延伸閱讀 >> (開放試讀) 2025 牛津年度代表字:rage bait 用引戰博取流量“Rage Bait” Named Oxford’s Word of the Year 2025

(參考答案:1. left others in the dust, 2. outrageous ripoff, 3. putting the cart before the horse)

單字片語整理

Words in Use
outrageous
[aʊtˋredʒəs]
a. . 令人無法接受的,駭人的
voluntarily
[ˋvɑlən͵tɛrəlɪ]
adv. 自願地
napkin
[ˋnæpkɪn]
n. 餐巾
agreement
[əˋgrimənt]
n. 同意;協定
concern
[kənˋsɝn]
vt. 使擔心;涉及到,關於
n. 關心,掛念
semiconductor
[͵sɛməkənˋdʌktɚ]
n. 半導體
panic
[ˋpænɪk]
n. & vi. 恐慌,驚恐
panicked
[ˋpænɪk]
panic的動詞過去式、過去分詞
dust
[dʌst]
vt. 除去……的灰塵
n. 灰塵
competitor
[kəmˋpɛtətɚ]
n. 競爭者,參賽者
essentially
[ɪˋsɛnʃəlɪ]
adv. 本質上;基本上
generation
[͵dʒɛnəˋreʃən]
n. 世代
ahead
[əˋhɛd]
adv. 在前面
invest
[ɪnˋvɛst]
.vt. & vi. 投資
vi. 投入
term
[tɝm]
n. 學期,術語,用語;期間
vendor
[ˋvɛndɚ]
n. 小販
trade
[tred]
vt. 交換
vt. & vi. 做買賣 / 生意
n. 貿易,買賣(不可數)
proposal
[prəˋpoz!]
n. 提議,建議;求婚
marketing
[ˋmɑrkɪtiŋ]
n. 行銷
authorize
[ˋɔθə͵raɪz]
vt. 授權;認可
overtime
[͵ovɚˋtaɪm]
adv. 超時地
n. 超時工作
voice
[vɔɪs]
n. (人的)聲音;發聲者,喉舌
vt. (用言語)表達
industry
[ˋɪndəstrɪ]
n. 工業(不可數);行業(可數)
manufacturing
[͵mænjəˋfæktʃərɪŋ]
n. 製造
growth
[groθ]
n. 成長,生長
sector
[ˋsɛktɚ]
n. (經濟的某一) 部門,領域,產業
short-term
adj. 短期的
cautious
[ˋkɔʃəs]
a. 小心的,謹慎的
Extra Words
proposal
[prəˋpoz!]
n. 提議,建議;求婚
camera
[ˋkæmərə]
n. 相機
total
[ˋtot!]
adj. 全部的;完全的
vt. 合計為,加總為
n. 總數
scalper
[ˋskælpɚ]
n. 黃牛(以圖利為目的,高價轉賣各類票券之人)
literally
[ˋlɪtərəlɪ]
adv. . 照字面地/名副其實的;逐字地,直譯地;真正 / 確實地
honeymoon
[ˋhʌnɪ͵mun]
n. 蜜月
vi. 度蜜月
portray
[porˋtre]
.vt. 描述,描繪
mostly
[ˋmostlɪ]
adv. 主要地
fall for
 對⋯⋯信以為真;為⋯⋯所騙

Ian said that he had studied English abroad, and I fell for it until he started speaking.
伊恩說他出國學過英語,直到他開口前我都信以為真

Practical Phrases
leave... (behind) in the dust
 使⋯⋯望塵莫及

Peter leaves his classmates behind in the dust when they are learning math.
在學習數學時,彼得將同學遠拋在後頭,使他們望塵莫及

the back of...
 在......的背面 / 後部

The baseball hit Jack on the back of his head.
棒球打到傑克頭的後部

put the cart before the horse
 本末倒置

Brushing your teeth before eating is putting the cart before the horse.
吃東西前刷牙是本末倒置

hollow out (sth) / hollow (sth) out
 把……挖空

Rex hollowed out a log to make a canoe.
雷克斯把一根木頭挖空做成獨木舟。

pay off
 (努力)得到回報

Alfred studied hard before the examination, and it paid off as he received a high score.
艾佛瑞考試前認真念書,而他也獲得回報拿到了高分。

refuse to V
 拒絕(做)⋯⋯

I refuse to go dancing tonight.
我今晚絕去跳舞。

be concerned about
 擔憂/關切⋯⋯

Susan is concerned about my health, so she persuaded me to quit smoking.
蘇珊擔心我的健康,所以說服我戒菸。

due to + N/V-ing
 因為……;由於……
= because of...

Jim was absent from work yesterday due to illness.
吉姆昨天生病而沒來上班。

labor costs
 人力成本(又稱「勞動力成本」,常用複數,例如薪資、退休金和勞健保等人力成本支出)

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

常春藤編輯 vs. Chat GPT協作
學英文不難~跟著我們一點一點把基礎建立起來!
立即享每週精選文章及最新優惠推播!