讀取中
正在加載···

英文學習文章

0:00
/
0:00
1x
公開精選文章

(開放試讀) 香港「宏福苑」大火國際報導:blaze、engulf、manslaughter 關鍵字解析

時事·新知
#國外 #時事 #安全·醫療
Taipei Times
難度
|閱讀時間約 10分鐘
收藏文章
(開放試讀) 香港「宏福苑」大火國際報導:blaze、engulf、manslaughter 關鍵字解析
香港大埔住宅區「宏福苑」近日發生近年最嚴重的高樓火警,釀成至少 44 人罹難、數百人失蹤。
延伸閱讀 >> (開放試讀) 2025 牛津年度代表字:rage bait 用引戰博取流量“Rage Bait” Named Oxford’s Word of the Year 2025

  在關注這起令人遺憾的事故之餘,閱讀國際媒體的報導能幫助我們從不同視角理解事件全貌,特別是關於災難肇因與法律責任的描述。本文整理了報導中出現的重要關鍵詞,如「blaze(烈火)」、「engulf(吞噬)」、「manslaughter(過失致死)」與「negligence(疏忽)」等,帶您深入閱讀這則新聞,並了解相關的社會議題。

Thu, Nov 27, 2025 page5

At least 44 dead, hundreds missing in Hong Kong as blaze engulfs apartment buildings
By Fion Khan / Staff writer, with agencies


Firefighters battled one of Hong Kong’s deadliest modern blazes for a second day today, fighting to control a fire that blackened several high-rise towers and killed at least 44 people, with hundreds still missing.

Three men from a construction company this morning were arrested on suspicion of manslaughter, and rescue efforts are ongoing.

Thick smoke still poured out of the Wang Fuk Court (宏福苑) complex, which houses thousands, in Tai Po (大埔) district, a northern suburb near the border with the Chinese mainland, this morning.

消防員今天進入第二天,持續對抗香港近代最致命的大火之一,努力控制這場燒黑多棟高樓、造成至少 44 人死亡、數百人失蹤的火勢。今天上午,建築公司三名男子因涉嫌過失致死被逮捕,救援行動仍在持續。今晨,位於靠近中國大陸邊界的北部郊區大埔、擁有數千名住戶的宏福苑住宅區,仍有濃煙不斷竄出。

enlightened重點單字 / 用法:

 1  blaze (n./v.) 熊熊烈火;燃燒
* 常見搭配:a blaze breaks out / firefighters battle the blaze

  • Firefighters battled a massive blaze downtown.
    (消防員奮力撲滅市中心的大火。)


 2  engulf (v.) 吞噬;席捲
* 表示火焰、洪水或情緒全面包圍某物。

  • The flames engulfed the entire building within minutes.
    (火焰在幾分鐘內吞噬整棟大樓。)


 3  battle (v.) 奮力對抗;搏鬥
* 常考用法:battle against / to V(努力對抗/為了…奮戰)

  • Firefighters battled to contain the blaze.
    (消防員奮力控制火勢。


 4  on suspicion of ... 因涉嫌...
*常搭配 arrested on suspicion of theft / fraud / manslaughter。

  • Three men were arrested on suspicion of fraud.
    (三名男子因涉嫌詐欺被捕。)


 5  manslaughter (n.) 過失致死罪
*區別於 murder(謀殺),指非故意致人死亡。

  • He was charged with manslaughter after the fatal accident.
    (他因該致命意外被控過失致死。)


 6  pour out (v.)    湧出;冒出
*常用於煙、群眾、情緒等大量流出。

  • Smoke poured out of the windows.
    (濃煙從窗戶中不斷湧出。)

Firefighters yesterday work to extinguish a fire which broke out at Wang Fuk Court, a residential estate in Hong Kong's Tai Po district.
(圖片說明:消防員昨日在香港大埔的宏福苑住宅區,努力撲滅突發的大火。(路透))

Photo: Reuters

 

The fire that started midafternoon yesterday had spread across seven of the complex’s eight buildings, and four of the towers were under control by morning, the city’s fire services said.

About 900 people were evacuated to temporary shelters overnight, with another 279 people reported missing last night.

As of 11am, 66 people remained in hospital, with 15 in critical condition and 25 in serious condition, many suffering from burn and inhalation injuries, local media HK01 reported.

城市消防部門表示,火勢自昨日下午爆發後,迅速蔓延至八棟大樓中的七棟,截至今日清晨已有四棟受控。大約 900 人在夜間被疏散至臨時避難所,另有 279 人在昨晚被通報失蹤。根據香港 01 報導,截至上午 11 時,仍有 66 人留院治療,其中 15 人情況危殆、25 人情況嚴重,許多人因燒燙傷及吸入性損傷而住院。

 

As of 11am, 66 people remained in hospital, with 15 in critical condition and 25 in serious condition, many suffering from burn and inhalation injuries, local media HK01 reported.

Three of the eight buildings in the housing complex are under control, while four were still on fire, Fire services director Andy Yeung (楊恩健) told reporters at a press conference last night.

The fire department dispatched 888 firefighters to the scene, Yeung said.

A firefighter was among those killed, he said earlier yesterday.

消防處處長楊恩健昨晚在記者會上表示,整個住宅區八棟建築中有三棟已受控,但仍有四棟持續燃燒。楊恩健說,消防部門已派出 888 名消防員到現場救火。他昨天稍早表示,罹難者中包含一名消防員。

 

He was identified as 37-year-old Ho Wai-ho (何偉豪), who was attached to the Sha Tin Fire Station, local public broadcaster RTHK reported.

Yeung said Ho was fighting the blaze on the ground, and went missing for about half an hour, the report said.

Ho was later found and rushed to Prince Wales Hospital where he was declared dead at 4:41pm, he said.

Nine people were declared dead at the scene and four others who were sent to the hospital were later confirmed dead, authorities told reporters yesterday.

他昨天稍早表示,罹難者中包含一名消防員。據香港電台報導,這名消防員為 37 歲的何偉豪,隸屬沙田消防局。報導指出,楊恩健表示何偉豪當時正在地面參與滅火,之後失聯約半小時。他說,何偉豪其後被尋獲並緊急送往威爾斯親王醫院,於下午 4 點 41 分被宣告死亡。當局昨天向媒體表示,現場已有九人被確認死亡,另外四名送醫者之後也被確認不治。

 

enlightened重點單字 / 用法:

 7  evacuate (v.) 撤離
*被動態常用:be evacuated to...

  • Residents were evacuated to a nearby school.
    (居民被疏散到附近的學校。)


 8  temporary shelter (n.) 臨時避難所

  • The victims took refuge in temporary shelters.
    (受災民眾在臨時避難所避難。)


 9  critical condition (n.) 病危

  • Five people remain in critical condition.
    (五人仍然病危。)


 10  dispatch (v.) 派遣;調度

  • More rescue teams were dispatched to the site.
    (更多救援隊被派往現場。)


 11  declare (v.) 宣布;判定

  • The victim was declared dead at the hospital.
    (受害者在醫院被宣告死亡。)

 

The fire department said it received reports at 2:51pm that a fire had broken out in Wang Fuk Court. By 6:22pm it had been upgraded to a No. 5 alarm, the city's highest.

The Fire Services Department earlier yesterday said it deployed 767 firefighters, 128 fire trucks and 57 ambulances to tackle the deadly blaze, local media Hong Kong Free Press reported last night.

消防部門表示,下午 2 點 51 分接獲宏福苑起火通報,到下午 6 點 22 分已提升至五級火警,為全市最高等級。根據香港自由新聞昨晚的報導,消防處昨日稍早表示已動員 767 名消防員、128 輛消防車與 57 輛救護車投入救援。

 

Firefighters battled the orange flames into the night as thick black smoke billowed from the 32-storey towers, which were sheathed in bamboo scaffolding — whose use the government began phasing out in March for safety reasons — and green construction mesh.

Fire authorities said they were grappling to get to the towers' upper floors due to the intense heat, and that the blaze was getting tougher after night fell.

The cause of the blaze was not immediately known.

入夜後,消防員仍持續對抗橘紅色火舌,濃黑煙霧從 32 層高的大樓滾滾升起,而大樓外圍包覆竹製棚架——政府因安全原因已於三月開始逐步淘汰——以及綠色建築防護網。消防當局表示,因為高溫難以進入高層樓,且入夜後火勢更形猛烈,增加救援困難。起火原因尚未確定。

 

enlightened重點單字 / 用法:

 12  alarm (n.) 警報等級

  • The fire was raised to a third alarm.
    (火警被升級為三級警報。)


 13  deploy (v.) 調度;部署
*多用於政府/軍方/消防隊,deploy + 人力 / 設備

  • Over 700 firefighters were deployed to the scene.
    (超過 700 名消防員被派往現場。)


 14  billow (v.) 翻騰;滾滾上升

  • Thick smoke billowed from the building.
    (濃煙從建築中滾滾升起。)


 15  scaffolding (n.) 鷹架
*建築專業字;常與 metal / bamboo scaffolding 並用。

  • The workers stood on the scaffolding to paint the wall.
    (工人站在鷹架上粉刷牆面。)

 

Authorities suspected some materials on the exterior walls of the high-rise buildings did not meet fire resistance standards, allowing the unusually fast spread of the fire.

“We have reason to believe that those in charge of the construction company were grossly negligent,” said Eileen Chung (鍾麗詒), a senior superintendent of police, told reporters today.

This morning, three men, the directors and an engineering consultant of a construction company, were arrested on suspicion of manslaughter.

當局懷疑高樓外牆使用的某些材料未達耐火標準,導致火勢異常迅速蔓延。警務高級總督察鍾麗詒今天向媒體表示:「我們有理由相信該建築公司的主管存在嚴重疏忽。」今晨,該建築公司的三名男子(包括董事與一名工程顧問)因涉嫌過失致死被捕。

 

Police also said they found styrofoam — which is highly flammable — attached to the windows on each floor near the elevator lobby of the one unaffected tower.

It was believed to have been installed by the construction company but the purpose was not clear.

Secretary for Security Chris Tang (鄧炳強) said they would investigate the materials further.

警方還表示,在尚未被波及的大樓內,每層樓靠近電梯大廳的窗邊都發現黏有保麗龍——這是一種高度易燃的材料。當局相信這些材料由建築公司安裝,但用途尚不明確。保安局局長鄧炳強表示,他們將進一步調查這些材料。

 

At last night’s press conference, Hong Kong Chief Executive John Lee (李家超) said the Fire Department and the Police Department have set up a special task force to investigate the fire.

The case is to be sent to the Coroner’s Court, he added.

"The priority is to extinguish the fire and rescue the residents who are trapped. The second is to support the injured. The third is to support and recover. Then, we'll launch a thorough investigation," he said.

香港特首李家超昨晚於記者會上表示,消防部與警務處已成立專案小組調查火災。他補充說,案件將提交死因庭處理他說:「當務之急是撲滅火勢、拯救被困居民;其次是支援傷者;再來是協助及善後;之後我們將展開全面調查。」

 

He expressed deep condolences to families affected by the blaze.

The government would prioritize the disaster and halt promotion for the Dec. 7 elections for the Legislative Council, the city’s legislature, he added.

He did not say if the elections could be delayed but said decisions would come “a few days later.”

他向受火災影響的家庭致以深切哀悼。他說,政府將以災情為重,暫停推廣原定 12 月 7 日舉行的立法會選舉。他並未說明選舉是否延後,但表示數日內會有決定。

 

enlightened重點單字 / 用法:

 16  fire resistance (n.) 阻燃性;耐火性

  • The material has low fire resistance.
    (這種材料的耐火性很低。)


 17  grossly negligent (adj.) 極度疏忽的
negligence (n.) 疏忽(法律常見字)

*grossly 為強調副詞。

  • The company was found grossly negligent in safety management.
    (該公司在安全管理上極度疏忽。)

  • Authorities suspected serious negligence in the construction process.
    (當局懷疑施工過程存在嚴重疏失。)


 18  set up (v.) 設立;成立

  • A special task force was set up to investigate the blaze.
    (已成立專案小組調查這起火災。)


 19  task force (n.)    專案小組

  • A task force was formed to investigate the incident.
    (成立專案小組調查事件。)


 20  extinguish (v.) 撲滅(火焰、希望)
*常見搭配 extinguish a fire / hope。

  • Firefighters worked all night to extinguish the fire.
    (消防員通宵撲滅火勢。)


 21  condolence (n.) 哀悼;慰問
*常與 express / offer condolences 並用。

  • The mayor expressed his condolences to the victims’ families.
    (市長向罹難者家屬致哀。)


 22  prioritize (v.) 優先處理

  • The government will prioritize disaster relief.
    (政府將優先處理救災工作。)

 

 

The Wang Fuk Court, where the fire started, has 2,000 residential apartments comprising eight blocks.

The complex has 4,643 residents, more than one-third of whom are over age 65, according to property agent Midland Realty's analysis of government data.

The Fire Services Department yesterday said it did not yet have a figure for the number of people who might still be inside the buildings.

Lo Hiu-fung (羅曉楓), a Taipo District Council member, told local TV station TVB earlier yesterday that most of the residents trapped in the blaze were believed to be elderly people.

發生火災的宏福苑共有 8 座大樓、2,000 個住宅單位。根據美聯物業分析政府資料,住戶共 4,643 人,其中超過三分之一為 65 歲以上長者。消防處昨天表示,目前尚未掌握仍可能受困建築物內的人數。大埔區議員羅曉楓昨早向 TVB 表示,相信大多數受困者為長者。

 

The Hong Kong fire service has been advising residents trapped inside the burning buildings to stay inside, close their windows and await rescue.

Hong Kong's Transport Department said that due to the fire, an entire section of the Tai Po road, one of Hong Kong's two main highways, had been closed and buses were being diverted.

At least six schools are to be closed today due to the fire and traffic congestion, the city's Education Bureau said.

香港消防處一直建議受困於大樓內的居民留在室內、緊閉窗戶並等待救援。香港運輸署表示,因火災關係,大埔公路(香港兩條主要幹道之一)有整段道路封閉,巴士路線亦已改道。教育局表示,至少有六所學校因火災與交通擁堵而須停課。

 

The Home Affairs Department, District Offices and Social Welfare Department have set up interdepartmental help desks, arranged for residents in need to move to temporary shelters, and provided assistance and mental support to the families of the deceased and injured, the Hong Kong government said.

The Hospital Authority has also activated the emergency mechanism to make every effort to save and care for the injured, it said.

港府表示,民政事務總署、各區區議會及社會福利署已設立跨部門協助櫃檯,安排有需要的居民前往臨時庇護中心,並為死傷者家屬提供協助與心理支援。醫管局亦已啟動緊急機制,全力救治與照護傷者。

 

Chinese President Xi Jinping (習近平) last night expressed condolences to the victims of the fire in Hong Kong, and the firefighter who died in the line of duty, Chinese state broadcaster CCTV reported.

Xi also called for all-out efforts to extinguish the fire and minimize casualties and losses.

The blaze at Wang Fuk Court is Hong Kong’s worst fire since 41 people died in a blaze in the commercial Garley Building on Nathan Road in the heart of Kowloon in November 1996.

央視報導,中國國家主席習近平昨晚向香港火災罹難者及殉職消防員表示哀悼。習近平並呼籲全力撲滅火勢,將傷亡與損失降至最低。

 

In that fire, 81 people were injured.

The fire was later found to be caused by welding during internal renovations.

A judge-led public inquiry led to sweeping updates of building standards and fire safety regulations in Hong Kong’s high-rise offices, shops and homes.

此次宏福苑大火是香港自 1996 年 11 月九龍彌敦道嘉利大廈商業火災造成 41 人死亡以來最嚴重的一場。該場火災亦造成 81 人受傷。經調查發現,該起火災由內部裝修期間的焊接作業引起。其後由法官主導的公開調查,促成香港高樓辦公室、商店與住宅的大幅建築標準與消防安全改革。

 

Hong Kong is one of the last places in the world where bamboo is still widely used for scaffolding in construction.

The government moved to start phasing out the city’s use of its bamboo scaffolding in March, citing safety.

It announced that 50 percent of public construction works would be required to use metal frames instead.

香港是全球少數仍廣泛使用竹製棚架進行建築工程的地方之一。政府基於安全理由,已於三月開始逐步淘汰竹製棚架。並宣布未來 50% 的公共工程須改用金屬棚架。

 

Wang Fuk Court is one of many high-rise housing complexes in Hong Kong, one of the most densely populated areas in the world.

The eight-tower complex was completed in 1983, according to Hong Kong's public housing authority website, and has 1,984 apartments.

宏福苑是香港眾多高層住宅群之一,而香港也是全球人口最稠密的地區之一。根據香港房屋署網站資料,這個由八棟建成的住宅區於 1983 年完工,共有 1,984 個單位。

 

Occupied since 1983, the complex is under the government's subsidized home ownership scheme, according to property agency websites.

According to online posts, it has been undergoing renovations for a year at a cost of HK$330 million ($42.43 million), with each unit paying between HK$160,000 and HK$180,000.

房地產網站顯示,宏福苑自 1983 年起入住,屬於政府資助的居者有其屋計劃。根據網上貼文,宏福苑已進行為期一年的翻修工程,總成本達 3.3 億港元(約 4,243 萬美元),每戶需負擔約 16 萬至 18 萬港元。

enlightened重點單字 / 用法:

 23  activate (v.) 啟動

  • The emergency mechanism was activated to treat the injured.
    (緊急應變機制已啟動以照顧傷者。)


 24  casualty (n.) 傷亡者
*常用複數 casualties

  • The accident resulted in numerous casualties.
    (該事故造成多人傷亡。)


 25  phase out (v.) 逐步淘汰
*用於政策、產品、制度。

  • The government plans to phase out bamboo scaffolding.
    (政府計畫逐步淘汰竹製鷹架。)


 26  renovation (n.) 整修;翻新
*可與 under renovation / renovation project 並用。

  • The building has been under renovation for a year.
    (該建築已整修一年。)

相關讀物

IVY Engrest 常春藤官網數位訂閱制 (訂閱 365 天)一次付清【再加贈30天】
【用興趣學英文。把英文變興趣】Turn English into your interest!! ✔ 僅支援線上刷卡,付款成功後立即開通功能權限。恕不提供退貨服務,請務必確認您已了解訂閱制服務後再進行訂購。 ✔ 結帳可享「熊贈點 (查詢)」或「折價券(查詢)」折抵二擇一。 ✔ 以低於 3 折加購嚴選好書。
延伸閱讀 >> 小貼紙大汙染!澳洲擬禁塑膠水果貼紙/玻璃瓶微塑膠含量驚人 最多高出塑膠瓶 50 倍(本篇為全程英文講解)

單字片語整理

Words in Use
blaze
[blez]
vi. 閃耀;燃燒
n. 大火
vi. . 熊熊燃燒
engulf
[ɪnˋgʌlf]
vt. 吞沒,使陷入
suspicion
[səˋspɪʃən]
n. 嫌疑;疑心
pour
[por]
vt. & vi. 傾注;下大雨
evacuate
[ɪˋvækjʊ͵et]
vi. & vt. . 撤離
temporary
[ˋtɛmpə͵rɛrɪ]
a. 暫時的
shelter
[ˋʃɛltɚ]
n. 庇護所(可數);遮蔽物(可數);遮蔽,庇護(不可數)
vt. 遮蔽;保護
dispatch
[dɪˋspætʃ]
n. & vt. 派遣;發送
declare
[dɪˋklɛr]
vt. 宣布;宣稱
alarm
[əˋlɑrm]
vt. 使恐慌,使擔心
n. 警報器;鬧鐘
a. 受驚的,驚慌的
resistance
[rɪˋzɪstəns]
n. 抗拒;(身體的)抵抗力;阻力
extinguish
[ɪkˋstɪŋgwɪʃ]
vt. 撲滅
condolence
[kənˋdoləns]
n. 哀悼
casualty
[ˋkæʒjʊəltɪ]
n. . 傷亡人數(可數)
renovation
[͵rɛnəˋveʃən]
n. 翻新,整修
negligence
[ˋnɛglɪdʒəns]
n. 疏忽,粗心;隨便
battle
[ˋbæt!]
n. 戰役
vi. 搏鬥,奮戰
deploy
[dɪˋplɔɪ]
vt. 調動,部署 (部隊等);(有效)運用
authorities
[əˋθɔrətɪz]
n. 當局(恆用複數)
prioritize
[praɪˋɔrə͵taɪz]
vt. 視⋯⋯為第一優先,優先處理/考慮
activate
[ˋæktə͵vet]
vt. 啟動,啟用
Extra Words
bamboo
[bæmˋbu]
n. 竹子
numerous
[ˋnjumərəs]
a. 極多的(之後接複數可數名詞);numerous
victim
[ˋvɪktɪm]
n. 受害者
investigate
[ɪnˋvɛstə͵get]
vt. 調查
material
[məˋtɪrɪəl]
n. 材 / 原料(可數);(書 / 電影等的)資料 / 素材(不可數)
adj. 物質的
thick
[θɪk]
adj. 厚的;茂密的;濃稠的
rescue
[ˋrɛskju]
vt. & n. 拯救;救援
refuge
[ˋrɛfjudʒ]
n. 避難 (不可數) ; 避難處 (可數)
contain
[kənˋten]
vt. 包含,裝有 / 控制;抑制
scene
[sin]
n. 景色;(戲劇 / 電影 / 小說等的)場,景; (事件的)現場
suspect
[səˋspɛkt]
vt. 懷疑;猜想
construction
[kənˋstrʌkʃən]
n. 施工,建造
process
[ˋprɑsɛs]
vt. 消化,處理(艱難、悲傷的事情)
n. 過程
government
[ˋgʌvɚnmənt]
n. 政府(可數);政體(不可數)
disaster-relief
a. 災難救援的
disaster
[dɪˋzæstɚ]
n. 災害,災難(尤指天災);大失敗
emergency
[ɪˋmɝdʒənsɪ]
n. 緊急事件,緊急狀況
mechanism
[ˋmɛkə͵nɪzəm]
n. 機械裝置;制度,體制;機制
treat
[trit]
vt. 招待;對待;治療
n. 款待,請客;樂事
injured
[ˋɪndʒɚd]
a. 受傷的
Practical Phrases
be in critical condition
 處於危急的情況

The patient is still in critical condition
病人的情況仍然危急

task force
 專門小組;特別小組
phase out... / phase... out
  逐漸淘汰,逐步撤出

With new technology, society has generally phased radios out.
隨著新科技的發展,社會逐漸淘汰收音機。

at least + 數字
 最少……
battle against...
 與……搏鬥

Steve is battling bravely against lung cancer.
史提夫正勇敢地肺癌搏鬥

battle to V
 為⋯⋯奮鬥

Ethan is battling to overcome his injury and return to the sport he loves.
海蒂拒絕了派對的邀請,因為她有其他計畫了。伊森正為了克服他的傷勢並回到他熱愛的運動而奮鬥

set up... / set... up
  建立 / 安排 / 設定好......

We set up a statue in memory of the hero.

我們建立一座雕像記念這位英雄。

result in...
 引起 / 導致……
= contribute to
= lead to
= give rise to

Sometimes, hesitation can result in missed opportunities.
有時候,猶豫不決會造成錯失良機。

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Taipei Times
Taipei Times
《台北時報》(Taipei Times)創立於1999年,是台灣最權威的英文報紙!《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來亦深受廣大讀者的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超方便。
立即享每週精選文章及最新優惠推播!