翻譯 | 本篇為「Premium文章」想看完整文章請訂閱 IVY Engrest!
請將以下兩個題組的中文句子譯成正確、通順、達意的英文。
A 題組
1. 近年來,暢銷動畫作品被改編成真人(live-action)電影。
________________________________________.
2. 然而,過度改動劇情或不忠於原著往往導致票房表現不佳。
________________________________________.
1. 第一題可譯為:
In recent years, several popular animated works have been adapted into live-action films.
2. 第二題可譯為:
However, making too many changes in the storyline or not being faithful to the original often results in a poor performance at the box office.
B 題組
1. Z 世代員工注重工作與生活平衡,不願為工作成就犧牲生活品質。
_________________________________________.
2. 遇到不合理的工作量時,他們會公開表達不滿而不會默默承受。
_________________________________________.
1. 第一題可譯為:
Generation Z employees place a high premium on work-life balance and are generally unwilling to sacrifice their quality of life for achievements in their career.
2. 第二題可譯為:
When faced with an unreasonable workload, they will openly express their dissatisfaction instead of silently enduring it.
The best-selling novel was set to be adapted into a movie.
這本暢銷小說預計被改編成一部電影。
Judy was always faithful to her word.
茱蒂總是言出必行。
Sometimes, hesitation can result in missed opportunities.
有時候,猶豫不決會造成錯失良機。
Colleges that put a premium on education quality tend to have higher endowments.
注重教育品質的大學容易獲得較多的捐贈金。
A teacher can't help students who are unwilling to learn.
老師沒辦法幫助不願意學習的學生。
Clive sacrificed his health for his career.
克里夫為了事業而犧牲了自己的健康。
Stay calm when you're faced with a problem.
面對問題時要保持冷靜。
Some say that happiness, instead of working hard, is the key to success.
有人說快樂,而非努力,才是成功的祕訣。