讀取中

正在加載···

解析英語精選文章

疫情垃圾衝擊海洋生態 “COVID Waste” Found in Oceans

拋棄式產品保護了你,卻傷害了海洋母親(´-ι_-`)
NOV. 02, 2020
Analytical Editors

文章難易度 3 顆星

 新聞集錦  5 分鐘閱讀

Bruce, Angela, Wesley

收聽本篇文章講解 

疫情垃圾衝擊海洋生態 “COVID Waste” Found in Oceans

In May, a French non-profit organization, Opération Mer Propre (Operation Clean Sea), announced that divers had found a large amount of “COVID waste” in the Mediterranean. The trash included gloves, masks, and bottles of hand sanitizer. Joffrey Peltier, who works with the organization, warned that this could be “the promise of pollution to come if nothing is done.” Since the start of the coronavirus pandemic, billions of people across the globe have started using disposable products to protect themselves from the spread of the disease. The organization hopes that this new information will push people to wear reusable masks and swap wearing latex gloves for more frequent hand washing. Similar warnings have been issued by other environmental groups such as Hong Kong-based OceansAsia, which has reported discarded masks washing up on uninhabited islands.

五月時,法國非營利組織海洋清潔行動宣布,潛水員在地中海找到大量的「新冠疫情垃圾」。這些垃圾包含手套、口罩及洗手液瓶。組織成員喬佛里.佩提耶警告:「如果放任不管,這很有可能是發生汙染的跡象。」自從新冠病毒疫情開始後,全球數十億人開始使用拋棄式產品來保護自己免於該疾病的傳染。該組織希望這個新資訊將促使人們配戴可重複使用的口罩,並從戴乳膠手套改為更常洗手。其他環保團體也發布了類似的警告,例如位於香港的亞洲海洋就曾通報有棄置口罩被沖刷至無人島上。

non-profit [ ˌnɑnˈprɑfɪt ] a.(機構)非營利性的
the Mediterranean [ ˌmɛdətəˈrenɪən ] 地中海
sanitizer [ ˈsænəˌtaɪzɚ ] n. 洗手/消毒液
coronavirus [ kəˈronəˌvaɪrəs ] n. 冠狀病毒
latex [ ˈletɛks ] n. 乳膠
push sb to V 敦促某人(做)……
uninhabited [ ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd ] a. 無人居住的

 


長江第一號洪水來襲 三峽大壩緊急洩洪 China Flooding Reaches New Levels

文章難易度 3 顆星

 新聞集錦  5 分鐘閱讀

Bruce, Angela, Wesley

收聽本篇文章講解 

長江第一號洪水來襲 三峽大壩緊急洩洪 China Flooding Reaches New Levels

In the beginning of July, China announced the first numbered flood of the Yangtze River for 2020 as inflow of water into the Three Gorges Dam reached 50,000 cubic meters per second. The “No. 1 Flood” came after torrential rains in the region that began in late May. The rains caused flooding that affected the Guangdong, Guangxi, Guizhou, Hunan, Hubei, Jiangxi, Sichuan, Chongqing, and Anhui provinces. As of mid-July, more than 100 people had been killed or were reported missing due to the floods. Tens of millions of residents were affected. Comparisons were made to flooding in 1998 which left more than 3,000 people dead and 15 million homeless and resulted in an economic loss of US$24 billion.

七月初,三峽大壩入庫流量達到每秒五萬立方公尺,中國宣布 2020 年長江第一號洪水形成。「第一號洪水」在該地區始於五月底的大豪雨之後來襲。這些降雨引起水災,對廣東省、廣西、貴州省、湖南省、湖北省、江西省、四川省、重慶市及安徽省造成影響。截至七月中旬,有一百多人因這場洪水而罹難或被通報失蹤。數千萬居民皆受影響。這場洪水被拿來與 1998 年的洪災作比較,當時那場洪災造成三千多人死亡及一千五百萬人無家可歸、並導致兩百四十億美元經濟損失。

inflow [ ˈɪnˌflo ] n.(水的)流入
gorge [ gɔrdʒ ] n. 峽谷
cubic [ ˈkjubɪk ] a. 立方的
torrential rain 大豪雨,傾盆大雨
torrential [ tɔˈrɛnʃəl ] a. 急流般的
province [ ˈprɑvɪns ] n. 省

長江第一號洪水來襲 三峽大壩緊急洩洪 China Flooding Reaches New Levels

接著閱讀

在聽BBC前,先搞懂這六個新冠肺炎重要單字!
「第二波疫情」英文要怎麼說?
醫界創舉 英國小提琴家開顱手術中演奏

 

想要閱讀完整文章嗎?本篇文章取自《解析英語 109/11/03》,雜誌內有更多單字片語、例句與文法補充,立即到IVY書城帶回家看。

↓ ↓ 看完文章收穫滿滿嗎?快分享給需要一起學好英文的他/她。轉爆這篇文章,給作者愛的鼓勵!(厚嘿。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。) ↓ ↓ 

想看完整文章內容嗎?《常春藤解析英語》雜誌裡有更多精闢的單字片語、例句與文法補充喔!

點我訂閱回家看 >>