探索台灣 4 分鐘閱讀
Stevie, Laurie
From beef noodle soup to lu wei, from danbing to pearl milk tea, Taiwanese love their food. One dish, lu rou fan—braised pork rice—is a cheap dish found throughout the island. A bowl of the rice usually costs around NT$35 or less. Because of this, the dish is popular with people from all walks of life.
從牛肉麵到滷味、再從蛋餅到珍奶,臺灣民眾熱愛他們的美食。其中一道料理 ── 滷肉飯(英文名為 braised pork rice),是全島上下隨處可見的便宜佳餚。滷肉飯一碗通常要價新臺幣三十五元或更少。正因如此,這道食物受到了各階層民眾的喜愛。
What’s in the dish? It’s a bowl of white rice topped with pork. Of course, the secret is in how the pork is cooked. Usually, it uses some sort of soy sauce base. Sometimes braised bamboo shoots or pickled radishes are served as toppings.
這項美食之中有什麼食材呢?它就是一碗上面配上豬肉的白飯。當然其中的祕訣就在於豬肉是如何料理的。通常滷肉飯會運用某種以醬油為基底的滷汁。有時候它還會附帶滷筍絲或醃蘿蔔等配菜。
pickled radish [ ˈpɪkl̩d ˌrædɪʃ ] n. 醃蘿蔔
Where did the dish come from? Some think it can be traced back several hundred years. The first Han people in Taiwan didn’t have much meat because it was hard to come by and expensive. So, most families would buy the cheapest meat available.
這道料理到底從何而來呢?有些人認為其歷史可回溯至數百年前。來到臺灣的首批漢族人可吃的肉類不多,因為肉品不但難以取得而且價格昂貴。因此多數家庭會購入他們所能買到最便宜的部位。
To make less seem like more, they diced up the less desirable pieces to make thick sauces served over rice. The result was lu rou fan, a common dish celebrated across Taiwan.
為了讓少少的肉量看似更豐盛,他們會將這些較差的肉品切丁,然後用來煮成淋於白飯上的濃厚醬汁。其產物就是滷肉飯,一道全臺上下都讚不絕口的常見料理。
接著閱讀
➸ 這些夜市小吃標上英文 #hashtag,讓外國人看得口水直直流
➸ 喔咿西~~日本鍋物大巡禮! Japan Is Crazy about Hot Pot
➸ 法國長棍麵包之戀 France’s Love of the Simple Baguette
↓ ↓ ↓ 看完文章收穫滿滿嗎?快分享給需要一起學好英文的他/她。轉爆這篇文章,給作者愛的鼓勵!(厚嘿。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。)↓ ↓ ↓
想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →