安東尼:妳真幸運可以跟家人出國。
瑪麗:我知道,但離開你和朋友就是讓人覺得不好受。
安東尼:有可以聯絡到妳的電話號碼嗎?
瑪麗:還沒有。今晚我會打通電話跟你聯絡。
安東尼:我會守在電話旁。
瑪麗:別在電話旁等太久,飛行時間要 12 個小時呢!
touch 表『碰觸』,base 在此指棒球的『壘包』,
touch base with someone 此俚語源自於棒球術語,引申為『與相關的人聯繫』。
菜鳥阿雄負責公司的一個企劃案,他蒐集資料,到處奔波,最後和國外的
客戶進行接洽。此時他便可向老闆報告:
I've touched base with our foreign client.
= I've got in touch with our foreign client.
= I've got in contact with our foreign client.
(我已經跟國外客戶聯絡過了。)
和 base 相關的俚語不少,如 touch all the bases 本指『碰觸所有壘包』,
後引申為『面面俱到』。cover all the bases 也有相同的意思。阿雄在會議上用流利的英文作簡報,他的企劃案不僅創新,
還分析了市場趨勢,並涵蓋所有要點,外國客戶忍不住讚美他:
Your presentation has touched / covered all the bases. Good job!
(你的報告面面俱到,太棒了!)
get to first base 字面上為『到達一壘』,到了一壘壘包還不算得分,
但已成功跨出了第一步,所以這個俚語便引申指『取得初步進展』。
受到國外客戶的賞識,阿雄開始跟他們洽談這筆生意,他就很開心地跟老闆報告:
I got to first base with this business deal.
(這筆生意我取得了初步的進展。)
另外,get to first base 也可用於男女的交往關係中,指『初步的交往』,
get to second base(到達二壘)則表示『更親密的交往』。
阿雄雖然職場得意,情場卻失意,因為心儀已久的阿花一點也不理睬他。
老王就說:
He adores A-Hua, but he can't even get to first base with her.
(他很喜歡阿花,可是連一點進展也沒有。)
I will touch base with you on this project next Monday.
我下周一會跟你聯繫討論一下這個專案。
Could you please touch base with the team in Bangalore?
你可以與在班加羅爾的團隊聊聊嗎?
Please get in touch with me as soon as possible.
請儘快跟我聯絡。