史黛西:蔡醫師,我真的感到很絕望。
蔡醫師:請問有什麼問題嗎?
史黛西:問題在我自己。醫生我很不快樂。
蔡醫師:為什麼?
史黛西:艾瑞克從來不會幫忙照顧孩子。
蔡醫師:聽起來妳壓力實在是太大了。妳需要休息一下。
史黛西:沒錯,但是我唯一想做的是折斷我老公的脖子。
蔡醫師:真抱歉,那我可沒辦法幫妳了。
stress 一字為動詞,表『加壓力於⋯⋯』。stressed 或 stressed out 為形容詞,
表『壓力過大的』尤指大到不堪負荷的地步。本篇對話中所用的 break 一字語帶雙關,
第一個 break 為名詞,表『休息』,第二個則為動詞,表『折斷』。史黛西因為老公不幫忙照顧孩子,不但憂鬱到要看心理醫生,還氣得想扭斷老公的脖子。
各位男士要多體貼老婆一點,不要讓她感到 stressed out,要不然哪天你怎麼死的都不知道。Everyone was stressed out during the final exams.
(每個人期末考的時候壓力都很大。)
I always feel stressed out at work.
(我上班總是覺得壓力很大。)
chew someone out 是『責罵某人』之意。
阿雄今天很倒楣,他一大早就因為遲到被老闆罵:
His boss chewed him out for being late.
(老闆因為他遲到把他臭罵了一頓。)
cut it out 表『停止做某事』。
晚上阿雄招待客戶去唱卡拉 OK,可是他五音不全,才唱了幾首歌,客戶就忍不住跳起來大叫:
Cut it out! You are driving me crazy!
(不要再唱了!你快把我逼瘋了!)
*drive someone crazy 把某人逼瘋
back out 則是表『退出某事或取消承諾』。
客戶在盛怒之下決定取消合約:
The client backed out of the deal.
(客戶取消了那場交易。)
Turn that music down! It’s driving me crazy!
把音樂關掉!它讓我快抓狂了!
That noise is driving me crazy.
那噪音讓我抓狂。
Work and housework stress Maggie out.
工作和家事讓瑪姬喘不過氣來。