安東尼:你覺得我該約卡洛琳出去嗎?
史蒂夫:千萬不要!
安東尼:為什麼不行?她真的很正點。
史蒂夫:沒錯,但是她只和有錢人約會。她是個拜金女。
安東尼:這樣不好嗎?
史蒂夫:當然啊!如果你口袋沒錢了,你就會像燙手山芋一樣被她甩掉。
安東尼:如果真是這樣,那她最好離我遠一點。捧著像我這樣的燙手山芋,她可真的會燙傷。
drop 指 『扔下』,potato 是『馬鈴薯』,而 hot potato 是指棘手問題,或沒人願意碰的麻煩人物,也就是中文裡的『燙手山芋』。 drop someone / something like a hot potato 就是指『甩掉燙手山芋』。
阿珠很愛討價還價,所以每當她去菜市場買菜,菜販們都避之唯恐不及,很不想跟她做生意。這時候我們就可以說:
They will do anything they can to drop her like a hot potato.
(他們會想盡辦法把她這個燙手山芋給甩掉。)
其他和 potato 相關的有趣用法如下:
couch potato 成天在沙發上看電視的人
couch 表『沙發』,couch potato(沙發上的馬鈴薯)其實是指『成天坐在沙發上看電視的人』,這種人常躺在沙發上邊看電視,邊吃垃圾食物,日久體型就長得圓滾滾的像馬鈴薯一樣,故以 coach potato 稱之。
小張年輕時身強體壯,是位運動健將。可是結婚後,每天一下班回家就癱在沙發上看電視,什麼事都不做。老婆於是就罵他:
You've become a couch potato since getting married.
(自從結婚後,你就成了電視迷。)
the meat and potatoes 主要部份
meat 是『肉』,由於肉和馬鈴薯是西方人的主食,故引申為『主要部份』或『基本部份』。
小張很快變成了大胖子,受盡他人的嘲諷,所以下定決心要減肥。他每天運動 3 小時,很快就瘦了 10 公斤。每當人們問起減肥秘訣時,他都會說:
Exercise is the meat and potatoes of weight loss.
(運動是減肥最基本的環節。)
Don’t be such a couch potato―get up and move!
別當懶骨頭 — 起身動一動!
Gary becomes a couch potato during holidays.
蓋瑞在放假期間變成了一個成天躺在沙發上看電視的人。