珍妮佛: 嗨,露露。昨晚的派對怎麼樣?
露露: 一開始還蠻好的。
珍妮佛: 之後發生了什麼事?
露露: 有幾個傢伙打起架來,接著場面就失控了。
珍妮佛: 妳的男伴有做些什麼來保護妳嗎?
露露: 才沒有!一有人開始打架他就落跑了。
珍妮佛: 那樣說來,妳可真幸運。他聽起來不像是白馬王子,反倒比較像卒仔。
hand 指『手』,get out of... 表『脫離⋯⋯』,因此就字面而言,get out of hand 可解釋為『脫離了手的掌控』,真正的意思則是指某事或某狀況『失控』。
阿花有天到阿雄家作客,阿雄想下廚露兩手討阿花歡心,但是他平日從不下廚,於是把整間廚房搞得一團亂,真糗啊!這時候我們就可以用 get out of hand 來形容他下廚的情形:
Things tend to get out of hand whenever he cooks.
= Things tend to get out of control whenever he cooks.
(他下廚做菜時,場面總是容易失控。)
hand 還有下列實用俚語:
keep one's hands off... 不干涉⋯⋯;別碰⋯⋯
阿雄的媽媽看到了阿雄下廚的狼狽樣,怕阿雄會把房子燒了,就叫他:
Keep your hands off anything in the kitchen!
(別碰廚房裡的任何東西!)
與 hand 有關的常見諺語如下:
A bird in the hand is worth two in the bush.
(雙鳥在林不如一鳥在手──知福惜福。)小李一天到晚只想中樂透發大財,卻輕忽了手邊的工作。長久下來,沒中獎還不打緊,搞不好還會被老闆炒魷魚,落得兩頭空。這時我們就可以用上述諺語給他建議,奉勸他要把握現在,別空想未來。
想看更多這類型文章嗎?現在就入會,每週一將收到免費的電子報喔!
入會及綁定LINE再享100元折價券 →
At first, Lily was very nice to John, but later, she left him.
起先,莉莉對約翰很好,但後來她卻離開他了。
Renee started to exercise three days ago.
芮妮 3 天前開始做運動。
Little Billy ran away from the big dog.
小比利逃離那隻大狗。
The boy cried as soon as he saw the stranger.
小男孩一看到那個陌生人就哭了。
In that case, I have nothing else to say.
那樣的話,我沒有其他要說的了。
That sounds like a good idea!
那聽起來是個好主意!
We tend to take natural resources for granted nowadays.
現今,我們往往將自然資源視為理所當然。
Hal threw a big party and invited many friends.
海爾舉辦了一場大派對,也邀了很多朋友。
Trevor tried to convince his parents to buy him a motorcycle, but he got nowhere because they hated the idea.
崔佛試圖說服他的父母買一輛摩托車給他,但他沒有成功,因為他的父母厭惡這個想法。
Please get the environmental report to me ASAP.
請儘速將環境報告交給我。
In case of emergency, call this number.
萬一有緊急事件,請打這個號碼。
We took the elevator to the tenth floor.
我們搭電梯到 10 樓。