生活中,不管是自己或是他人總會面臨需要冷靜的時候,我們也最常用”calm down ”這個片語來勸他人「冷靜」。
你是否也曾迫不及待地想去做某些事(如:大吃)或是遇到任何令人激動的事情呢?
除了可以使用萬用的”calm down”之外,英文裡我們還可以怎麼說?
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員(點我),才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
通常是指對方準備做一件事情而感到緊張時或遇到瓶頸時,可以對他們說這句讓他們放鬆情緒,也不用把事情看得那麼複雜,just take it easy (容易)。
算是一種浮誇的形容,吃下一顆「冷藥」就是想告訴對方內心太過煩躁,隱喻要別人「冷靜、鎮定下來」。
= to relax 一般是指在疲憊或緊張之後需好好徹底地放鬆一下。
simmer 有指「沸騰」的狀態,simmer down 意指「將(怒火或激動的情緒)平息」。
把自己從悲傷的情緒裡拉起來,有「冷靜且振作精神」的意思。
【 勸阻對方不要急躁行事 】
通常用是叫別人停止做某事,停止做或說使人生氣或令人生厭的事。
Just take a breath and sit for a minute. I believe that we can overcome this matter.
先深呼吸、坐一下,我想相信我們可以克服這件事的。
You better take a chill pill. Don't panic. Just step back to think it over.
你最好先冷靜下來,別慌!退一步好好想一想。
Chill out! We’ve got loads of time to get to the airport.
放鬆點!我們有很多時間能抵達機場。
Trust me, this trip might give you some time to simmer down.
相信我,這趟旅行會給你時間冷靜下來。
Hey, loosen up. Things don't seem that bad. Let's chat while we wait.
嘿,放輕鬆。事情似乎沒那麼糟。在等的時候我們可以聊天。
I know you are upset now. Stop crying and pull yourself together.
我知道你現在很難過。別哭了,振作點!
Give it a rest! Stop complaining about your work to me. It won't be better.
停一下,不要再跟我抱怨你的工作。說了也不會變好。
Hold your horses! Don't quit your job now until you find a better one.
冷靜點別急,不要現在就辭掉工作直到你找到更好的。
I know you're excited but you're talking too loudly. Take it down a notch, please.
我知道你現在很興奮但你說話太大聲,請麻煩冷靜點。
He is super angry now. Maybe all we can do now is to let him stew.
他現在超生氣的,或許我們現在能做的是讓他靜一靜。
Please don't get mad and keep your shirt on. He didn't mean to offend you.
別發怒、別激動,他沒有意要冒犯你。