有時候計畫總是趕不上變化,如果需要改期或取消會議,記得要馬上通知聯絡人。
♦ 在要求改期或取消會議時,可以將 Unfortunately 或 Sorry 等字放在句首表示遺憾之意,以避免觸怒對方,使人不悅。
如:Unfortunately, I'm unable to make the meeting scheduled for Friday morning.
(不巧的是,我無法出席預定在星期五早上的會議。)
這樣下筆就對了~
1. 點出會議將被改期。(I need to postpone our meeting until...)或取消(The meeting has been canceled.)
2. 說明原因。(I'm afraid something has come up.)
3. 告知新的會議時間(The time has been changed to...)並致歉。(I apologize
for the change.)
Sentence Patterns 回覆會議 E-mail 五大句型 (有音檔)
1. I'm afraid something has come up. / Regretfully, my schedule has changed.
我恐怕臨時有事。/遺憾的是,我的行程有所更動。
2. Unfortunately, I'm unable to make the meeting scheduled for (date / day / time).
/ Sorry, but I forgot about (an event / another meeting / appointment, etc.).
不巧的是,我無法於(某日期/某天/某時間)參與會議。/抱歉,我忘記(某事件、其他會議、約定等)。
3. I need to postpone our meeting until (date / day / time). / Can we reschedule it to (date / day / time)?
我需要將我們的會議延期至(某日期/某天/某時間)。/我們能改期至(某日期/某天/某時間)嗎?
4. The time for the meeting has been changed to (date / day / time). / Due to circumstances, the meeting (date / day / time) has been canceled / postponed.
會議的時間已更改為(某日期/某天/某時間)。/基於某些情況,(某日期/某天/某時間)的會議已被取消/延後。
5. Sorry for any inconvenience. / I apologize for the change.
不便之處,敬請見諒。/對於這項變更我感到抱歉。
範 例
中 譯
(1)
收件人:星球廣告公司 廣告部副理 雷蒙德‧許
寄件人:星球廣告公司 廣告部經理 史蒂芬妮‧亞當森
主 旨:5 月 2 日的會議
你好,雷:
關於下星期三的廣告會議,我臨時突然有事。我其中一位重
要的客戶要進城。他只有 5 月 2 日有空,也就是說,很不巧
地我無法參與當天的會議。我們可以重新安排廣告會議至 5
月3 日或 5 月 4 日嗎?麻煩你也通知其他人此項變更好嗎?
造成你的任何不便,我深感抱歉。
史蒂芬妮 謹上
(2)
收件人:戴夫‧方、瑪麗‧布拉克、哈里森‧平、
弗萊德‧威利斯
寄件人:雷蒙德‧許
主 旨: 每週主管會議
親愛的戴夫、瑪麗、哈里森及弗萊德:
基於某些情況,5 月 2 日的會議已被延期。遺憾的
是,史蒂芬妮的行程有所變動,所以她不能參加會
議。新的會議時間為 5 月 4 日上午 10 點 30 分。
史蒂芬妮為此改期感到抱歉。
順頌安祺
雷
Common Mistakes
╳ Please inform them the meeting tomorrow.
○ Please inform them about the meeting tomorrow.
◎ inform 為及物動詞,後面必接人作受詞,再接介詞 of 或 about,inform sb of / about sth 表『告知某人某事』,故第二句才是正確的句子。
Insight
比較 apologize to 與 apologize for 的不同
․
apologize to + 某人 向某人道歉 |
You have no choice but to apologize to Shelly. 除了向雪莉道歉,你沒有選擇的餘地。 *have no choice but to V 除了⋯⋯之外別無選擇 |
apologize for + 某事 為某事道歉 |
Mike apologized for his mistake. 邁可為他的錯誤道歉。 |
商務寫作句型中譯英練習
說明:請依括弧中的英文句型提示將下列 5 句中文譯成通順的英文。
1. 恐怕我們必須立即採取行動。(take immediate action)
2. 不巧的是,我抵達機場時飛機已起飛(take off)。
3. 你可否將這個會議改期至下星期一?
4. 由於情況非我們能夠控制,我們無法趕上最後期限(meet the deadline)。
5. 延誤造成的不便,敬請見諒。
參考翻譯
1. I'm afraid (that) we must take immediate action.
2. Unfortunately, the plane had taken off when I arrived at the airport.
3. Can you reschedule the meeting to next Monday?
4. Due to circumstances beyond our control, we are unable to meet the deadline.
5. Sorry for any inconvenience the delay has caused.