你是狗派嗎? 人家都說狗狗是人類最忠誠的朋友,英文裡其實有不少跟「狗(dog)」相關的英文用語,雖然中西文化有些差異,但華人文化裡也是有不少跟動物相關的成語。中文裡的「狗」常常帶有些貶義,但在英文裡可不見得喔。
人類會用狗的形象來比喻各種行為,像是”work like a dog”、” Let sleeping dogs lie”…等,你知道這些是什麼意思嗎?
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員,才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
”top”本來就有「頂端」的意思。可以想像在狗群裡最突出的那隻,也就是地位最高、領頭的那一隻。”Top dog”通常引申為公司的「高層主管、上級領導、權威」。相反地,”underdog”則有「處於劣勢的一方;失敗的一方」
Ex: Jessie has been top dog for over 20 years in the company.
(潔西已經做為公司的領頭超過20年之久。)Ex: It was quite obvious that we were the underdogs in the game.
明顯地,我們在比賽中不被看好。
字面上意思是「狗耳朵」,”dog ear”可想像成像是「折了角的書頁」,可當動詞用,也有形容詞用法(dog-eared)。
做「動詞」用:
This book is brand-new. Please use it carefully and do not dog-ear the book.
(這本書是全新的,請小心使用且不要把這本書折角。)做「名詞」用:
I actually don’t like to borrow the books full of dog ears.
(我其實不喜歡租借滿是折角的書。)做「形容詞」用:
My English dictionary is not in good condition. The pages are all dog-eared.
(我的英文字典很破舊,書頁都有折角了。)
字面意思是「狗咬狗」,可以想像成在競爭環境中狗狗們互咬自相殘殺,其實有引申為「環境競爭的;殘酷無情」之意。
Ex: It’s a dog-eat-dog world. People will do whatever it takes to be successful.
(這是一個肉弱強食的世界,人們會不惜一切代價獲得成功)
「累得跟狗一樣」,算是蠻貼切的形容,原來歪國仁也會這樣說XD,就是表示「累到不行、精疲力竭的」之意,跟”exhausted”程度差不多。
Ex: We have been cleaning up this room since early this morning. We’re dog-tired now.
(我們從一早就開始清理這房間,現在累到不行。)
= to be in trouble, especially with someone you know well
多數國外的狗狗可以自由進出家裡,會讓狗狗在戶外的院子裡玩耍。要是犯錯惹上麻煩,就會被關進狗屋裡,因此可以引申為「惹禍,受冷落」之意。
Ex: I will be in the doghouse if I don’t solve the customer’s problems well.
(如果我沒有解決好這個顧客的問題,我就會惹上麻煩。)
字面上是「像狗一般地工作」,並非批評是褒意! 是形容一個人「很努力、拼命工作」意思等同於 “work very hard.”。
Ex: My husband has been working like a dog to make ends meet.
(我老公一直很拼命工作還維持生計。)
Jessie has been top dog for over 20 years in the company.
潔西已經做為公司的領頭超過20年之久。
I will be in the doghouse if I don't solve the customer's problems well.
如果我沒有解決好這個顧客的問題,我就會惹上麻煩。
My husband has been working like a dog to make ends meet.
我老公一直很拼命工作還維持生計。
Kevin has been leading a dog's life since he was laid off two years ago.
自從兩年前被資遣,凱文就一直過著窮困潦倒的生活。
Don't be so upset about getting rejected. Remember every dog has its day.
別因為拒絕而沮喪,記住每個人都有成功的一天。
I think asking about his breakup would make things worse. It's best to let sleeping dogs lie for now.
我覺得問他分手的事會讓事情更糟。最好還是別惹事生非。
Sean’s brand new car was stolen two days after he bought it.
尚恩的新車買了 2 天後就被偷了。
Matthew earns just enough money to make ends
meet.
馬修所得僅能勉強餬口。
It seems that the reputation of the company has gone to the dogs.
似乎這間公司的名聲愈來愈衰退。