這類電子郵件的目的是向對方澄清彼此認知上的差距,常見的內容及其他重要句型包括:
若澄清的事情你都了解了,下次回信時就應該用下列句子:"I can see what you mean."(我能理解您的意思。)
或是 "This is all quite clear to me now." (現在我都很清楚了。)。
1. 點出對方針對前一封信函已掌握要點。(Your interpretation regarding...is correct.)2. 針對對方誤解之處提出澄清,並詳述確切解決之道。(I need to clarify another thing that you mentioned.)3. 針對對方需要進一步詢問,表達願意解釋的意願。(Please don't hesitate to check with me if you have any further questions.) |
(某人)對於(某事)的解讀是正確的。
(Sb's) interpretation regarding (sth) is correct. e.g. Yes, your interpretation regarding the details of the project is correct.
(沒錯,你對於這個專案細節的解讀是正確的。)
那正是我所謂⋯
That's exactly what I mean / meant... e.g. That's exactly what I meant about the best way to control costs.
(那正是我所謂控制成本的最佳方式。)
其實,(某人)對(某事)的了解是不正確的。
Actually, (sb's) understanding of (sth) is incorrect. e.g. Actually, your understanding of the matter is incorrect.
(其實,你對那件事的了解是不正確的。)
恐怕那不是我所謂⋯
I'm afraid that's not what I mean / meant... e.g. I'm afraid that's not what I meant about increasing productivity.
(恐怕那不是我所謂的提高生產效率。)
請允許我更詳細地解釋(某事)⋯
Allow me to explain (sth) in more detail... e.g. Allow me to explain the problem in more detail.
(請允許我更詳細地解釋這個問題。)
讓我來闡述⋯
Allow me to elaborate on... e.g. Allow me to elaborate on my findings.
(讓我來闡述我的發現結果。)
換句話說,⋯
In other words,... e.g. In other words, we must increase our advertising budget.
(換句話說,我們必須增加我們的廣告預算。)
換句話說,⋯
To put it another way,... e.g. To put it another way, we have to do our best to keep the costs down.
(換句話說,我們必須盡力壓低成本。)
針對⋯⋯我希望我已經把一切講得很清楚了。
I hope I have made myself / everything clear on... e.g. I hope I have made everything clear on what the project will entail.
(有關這份專案會有什麼需要,我希望我已經把一切講得很清楚了。)
Just tell us the result. You don’t have to elaborate on the process.
只要把結果告訴我們就好了,過程你就不必詳述了。
We have some problems. To put it another way, more training is required for staff.
我們有些問題。換句話說,員工需要更多訓練。
Paul embarked on a journey around the continent of South America.
保羅開始了環繞南美洲之旅。