在公司茶水間聊是非已成為許多上班族的舒壓日常
但認真說起來,聊天確實也是一種需要學習的技能!
但還是要清楚什麼事能聊、什麼事不能談啦~
說到閒聊,一些常見的話題如「勁爆的八卦」、「大嘴巴」等英文怎麼說?
一起來認識幾個關於「八卦、保密、開玩笑」等相關英文實用句。
#談論八卦
Did you hear what happened? 你聽說發生什麼事了嗎?
You will never guess what I just heard. 你絕猜不到我剛才聽到了什麼。
I have got some juicy gossip for you! 我有一些勁爆的八卦要跟你說! "juicy gossip" 是一個俚語,意指令人興奮和有趣的八卦消息。在這個片語中,"juicy" 的使用是一種隱喻,將八卦消息比喻成水果的多汁程度,用來形容消息的性質,強調消息的性質,意味著消息有趣、引人入勝、令人好奇,就像吃水果一樣多汁。
Have you heard that John is leaving the company? 你有沒有聽說約翰要離職。
Come by and we can shoot the bull / breeze. 順便過來閒話家常吧。
Shoot the breeze / bull 閒聊,閒話家常"shoot the breeze" 是一種俚語表達,輕鬆愉快的表達,意思是「閒談、聊天或聊八卦」。這個片語通常用來形容輕鬆無壓力的對話,沒有特定的目的或主題,只是為了打發時間和娛樂。
We didn’t do much – just chewed the fat. 我們沒做什麼,只是嚼嚼舌根而已。
chew the fat 促膝長談,閒聊"chew the fat" 是一個俚語,意指「閒聊或聊天」,這個片語用來形容輕鬆的、愉快的聊天,通常不涉及嚴肅的話題。用法來自舊時的海員們,他們在船上把肉品的肥油咬掉,一邊咀嚼肉一邊打發時間,而在這個過程中也會聊天閒聊。
We did nothing but shoot the breeze for two hours. 我們什麼都沒做,只是閒聊了兩個鐘頭。
#談論秘密
John has such a big mouth! 約翰真是大嘴巴!
This is just between you and me. 這件事就只有你知我知。
I promise my lips are sealed. 我保證會守口如瓶。
Don’t spill the beans. 別(把秘密)洩漏出去了。
spill the beans 洩漏秘密"spill the beans" 是一個俚語,意思是「洩露秘密、說出真相或揭露機密」。通常用來形容某人不小心或故意透露了一個本來應該保密的事情。據說是來自希臘古代的一種投票方式。投票者將投票用的顏色豆子放進容器中,然後倒出來以計算選票數。有時,豆子會被意外洩漏,從而顯露選民的選擇。
Come by and we can shoot the breeze.
順便過來閒話家常吧。
Peter and John did nothing but shoot the breeze all afternoon.
彼得和約翰整個下午啥事都不幹,只顧著閒聊。
Amy likes to sit around and chew the fat withher friends.
艾咪喜歡和她朋友坐在一起閒聊。
Danny has a big mouth, so don’t tell him any secrets.
丹尼是個大嘴巴,因此不要把任何祕密告訴他。
Don t tell Annie any secrets; she always spills the beans.
別告訴安妮任何祕密,她總是會洩密。
No more cracking jokes.
別再開玩笑了。