讀取中
正在加載···

英文學習文章

訂閱解鎖文章

海平面上升 巴拿馬啟動棄島計畫 Global Warming Forces Panama’s Indigenous Community to Abandon Islands

Global Warming Forces Panama’s Indigenous Community to Abandon Islands
時事·新知
#環境·保育 #時事 #永續發展 SDGs
Analytical Editors

聽朗讀

難度
|閱讀時間約 3分鐘
收藏文章
海平面上升 巴拿馬啟動棄島計畫 Global Warming Forces Panama’s Indigenous Community to Abandon Islands
巴拿馬的古納亞拉地區正在進行一項重大遷移計畫,因為海平面上升威脅著像加爾迪蘇格杜布島這樣的島嶼
延伸閱讀 >> AI 助力製作歌曲 披頭四再奪葛萊美獎 / DeepSeek 受矚目 資安風險也受關注

Global Warming Forces Panama’s Indigenous Community to Abandon Islands

  Panama’s Guna Yala territory is leading a monumental relocation effort as rising sea levels threaten islands like Gardi Sugdub, home to indigenous Gunas for over 200 years. The move comes in response to global warming’s impact on coastal communities, which is intensified by melting ice caps and warmer oceans.

延伸閱讀 >> [開放試讀] Beta 世代來臨 出生便接觸 AI Welcome Gen Beta: AI-Driven Generation Takes the Stage

單字片語整理

Words in Use
indigenous
[ɪnˋdɪdʒɪnəs]
adj. 本地的,土生土長的;當地的
monumental
[͵mɑnjəˋmɛnt!]
a. 偉大的;重大的
intensify
[ɪnˋtɛnsə͵faɪ]
vi. 加劇
vt. 增強,強化
fortify
[ˋfɔrtə͵faɪ]
vt. . 加強
inland
[ˋɪnlənd]
n. 內陸
adv. 內陸地
a. . 內陸的,內地的
nestle
[ˋnɛs!]
vt. 坐落;安置;使依靠(常用被動語態)

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Analytical Editors
Analytical Editors
透過英文閱讀,一點一滴累積核心素養~別害怕看不懂,我們都會一一解析給你知道。歡迎來信告訴我們,你還想學什麼:service@ivy.com.tw
立即享每週精選文章及最新優惠推播!