收藏文章
「付出一隻手臂與一條腿的代價」,這聽起來未免太可怕了吧!真的是這個意思嗎?
在英文中有一個成語 to cost an arm and a leg,照字面上來翻就是「付出一隻手臂與一條腿的代價」。等一下,這聽起來未免太可怕了吧!真的是這個意思嗎?
當然不是囉!其實這個成語只是用一隻手臂與一條腿的代價來形容「某樣物品的價格十分昂貴」。我們現在就一起往下看看怎麼使用這句成語吧!
to cost an arm and a leg (價格)極其昂貴
例:The luxury car really cost an arm and a leg, but its quality is worth the price.
這輛豪車的價格極其昂貴,但它的品質卻實值得這個價格。