瑪麗:我一直聽到有關你的傳聞。
安東尼:什麼?
瑪麗:我朋友蘇珊說你一直在背後說我壞話。
安東尼:那是騙人的。其實是因為蘇珊迷戀我,所以想讓我們分手。
瑪麗:那太荒謬了。
安東尼:看看我,我聰明、迷人又有一份好工作。
瑪麗:你忘了說『好笑』!你真的非常、非常好笑。
behind 是『在⋯⋯後面』,back 則指『背部』,behind someone's back 字面上是指『在某人的背後』,引申為『背著某人』,指在某人背後做些不好的事,像是說壞話、扯後腿等等。
阿珠跟阿花本來是好朋友,不過有一天阿珠聽說阿花在背後嘲笑她,於是氣沖沖地跑去找阿花理論,氣不過的阿珠說:
How could you laugh at me behind my back?
(妳怎麼可以在背後嘲笑我呢?)
和 behind someone's back 相反的說法則是 to someone's face。
face 是『臉』,to someone's face 是指『當著某人的面』。通常是說毫不避諱,當著別人的面批評,或是做一些令對方不快的事等等。
遭到阿珠的指責,蒙受不白之冤的阿花就很無辜地說:
You misunderstood me. I would never do that. I'd have just laughed at you to your face.
(妳誤會我了,我絕不會做那種事。我只會直接當著妳的面嘲笑妳。)*misunderstand vt. 誤會
(三態為:misunderstand, misunderstood , misunderstood。)
I hate people who speak ill of me behind my back.
我討厭在背後說我壞話的人。
It is said that dogs are more loyal than cats.
據說狗狗比貓咪更忠心。
It is said that Gatsby is going to marry a rich widow.
謠傳蓋茲比要迎娶一位有錢的寡婦。
We tend to take natural resources for granted nowadays.
現今,我們往往將自然資源視為理所當然。
Wayne has a crush on the beautiful girl who helped him today.
韋恩迷戀上今天幫他忙的美女。
My mother forgot to wake me up this morning.
我媽媽今早忘記叫我起床。
Ginny laughed at the ridiculous story that Dan told her.
金妮因丹告訴她的愚蠢故事而笑了出來。
Don't laugh at Joe just because he is fat.
不要因為喬很胖就取笑他。