沒錢真的很恐怖… 愈來愈多的人過著月光族的生活方式,每月只能勉強應付基本的生活開支,沒有多餘的金錢進行儲蓄或投資,這也反映出社會中一部分人面臨財務困境,生活壓力增加的現象。沒有足夠的資金可能會使我們的生活帶來壓力和不安,因此謹慎理財非常重要。確定每月的收入和開支,制定一個合理的預算,確保開支不超過收入,謹慎選擇花錢的方式,將資金用於真正重要的事物。如此才有足夠的資金因應生活中的變數。
帶大家一起認識幾個描述「財務狀況」的英文說法
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員,才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
live from paycheck to paycheck 把收入花光(月光族)
"paycheck"是指「付薪水的支票」,這用法指的是一個人每月都只能依賴著每次發薪水的錢來應對基本的生活開支,沒有多餘的儲蓄或投資。這種情況下,每個月的支出和收入幾乎相等,使得儲蓄或金融穩定變得困難。"live from paycheck to paycheck" 表達了一種財務困境,強調了只有在每次發薪水時才能應付生活開支的情況,也就是我們說的「月光族」。
e.g. Many people find it challenging to break the cycle of living from paycheck to paycheck.
(許多人發現要打破一直以來的「月光族」狀態是相當具有挑戰性的。)
hand to mouth 勉強餬口的;僅夠維生的
由來與日常生活中的動作有關。這個詞組最早出現在16世紀,描述了人們僅僅能夠手到口到,即僅滿足當前的食物需求,沒有多餘的糧食存儲。是一個形容財務狀況的表達,此用法用來形容一種僅足夠滿足當前的生活開支。
e.g. Many families in the developing world live hand to mouth, relying on daily wages for survival.
(許多發展中國家的家庭過著手到口到的生活,依賴每天的工資來維持生計。)
make ends meet 收支平衡
這個片語意指使收入和開支相等,勉強維持生計,以滿足基本的日常生活開支。"make ends meet" 中的 "ends" 指的是開支和收入這兩方面的末端或末尾,而 "meet" 則表示使其相等、達到平衡,用來描述一種財務困境,指的是勉強應付每月的開支,以滿足基本的生活需求。
Many people find it challenging to break the cycle of living from paycheck to paycheck.
許多人發現要打破一直以來的「月光族」狀態是相當具有挑戰性的。
Matthew earns just enough money to make ends
meet.
馬修所得僅能勉強餬口。
Many families in the developing world live hand to mouth, relying on daily wages for survival.
許多發展中國家的家庭過著手到口到的生活,依賴每天的工資來維持生計。
I knew you would end up borrowing money from me.
我就知道你最後還是會跟我借錢。