接近冬季尾聲了,這幾天應該能感受到中午愈來愈熱。
表示「熱死了」 ,如果只說"It’s hot." 較難表達出炎熱的程度。因為缺乏具體描述。
要更準確地表達炎熱的程度,可以使用一些形容詞來增強表達力。
像是 scorching (燒焦般的), boiling(滾燙般的) … 這些形容詞可以幫助凸顯出炎熱的程度,讓別人更清楚地了解你所描述的天氣有多熱。
除了「天氣炎熱」的英文說法,也一起學跟炎熱天氣相關的實用單字。
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員,才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
形容天氣炎熱,除了用hot(熱的)表示,你可以說:
It’s scorching hot. 熱死了 (熱到燒焦)
= It’s a real scorcher today. 今天真的熱極了。
scorching [ˋskɔrtʃɪŋ] adj. 酷熱的,灼熱的
scorcher n. 大熱天" scorching " 指的是極度高溫,像是被火燒焦一樣,因此可以用來形容非常炎熱的天氣。e.g. I can't go outside, it's scorching! (我不能出去了,天氣熱死了!)
It’s boiling hot. 極熱的 (如滾燙般熱的)
把天氣比作沸水一般,表示極度的高溫,讓人感到非常不舒服。e.g. I can't even think properly, it's boiling hot in here.
(我連正常思考都做不到,這裡熱死了!)
It’s sweltering. 熱得要命的
" sweltering " 意味著悶熱,指的是濕度高、炎熱難耐的天氣,通常用來形容天氣非常炎熱,悶熱難耐,讓人感到極度不舒服。sweltering adj. 悶熱的
e.g. I'm sweating like crazy, it's sweltering outside. (我汗流浹背,外面悶熱得很!)
It’s roasting. 熱死了
將烹調食物的過程中的烘烤“roasting”與天氣炎熱的感覺相比。當人們感受到極度的高溫時,就好像自己正在被烤焦一樣,因此用「roasting」來形容天氣非常炎熱。e.g. The sun is blazing down, it's roasting on the beach today.
(太陽直射下來,今天在海灘上簡直是熱死人不償命。)
It's blistering. 熱極了!
" blistering " 表示天氣非常炎熱,以至於能夠使人皮膚起泡。這個詞通常用來描述高溫環境的極端狀況。e.g. I couldn't stay outside for long, it's blistering out there.
(我在外面待不了太久,外面的天氣簡直是熱死了!)
It’s sizzling. 炎熱的
e.g. The asphalt was sizzling under the blazing sun, making it unbearable to walk without shoes.
(柏油路在烈日下炙熱地冒煙,讓人無法忍受赤腳行走。)
It's oppressively hot. 熱得難以忍受
"oppressively hot " 用來表示天氣的熱度讓人感到壓抑,難以忍受。
”oppressive” 意味著壓迫性的、壓制性的,通常用來形容氣候或環境的極端不舒適。e.g. I can't focus on anything with this oppressively hot weather. (這種天氣讓人難以專注於任何事情)
It's stifling. 悶熱的,令人窒息的
意思是「感到窒息」或「感到呼吸困難」。因為在悶熱的天氣中,空氣變得稠密而不流通,使人感到窒息。
除了用來描述天氣的悶熱外,也可以用來形容一個緊張或不舒服的氣氛,讓人感到壓抑或窒息。e.g. The lack of air conditioning makes it stifling indoors.
(沒有空調,室內的空氣悶熱得難以忍受。)
與熱天相關的英文 :
The sun is blazing down, it's roasting on the beach today.
太陽直射下來,今天在海灘上簡直是熱死人不償命。
We still have plenty of time to catch the train.
我們還有很多的時間趕上火車。