Mrs. Tsai: I'm going out, Rita. Do you want to come? Rita: Where are you going? Mrs. Tsai: To the day market. Rita: No, thanks! Mrs. Tsai: I thought you liked going there. Rita: I liked it when I was younger, but now it's too crazy. Everyone's running aroundlike chickens with their heads cut off. It's horrible. Mrs. Tsai: Thanks. Rita: For what? Mrs. Tsai: Reminding me that I need to get some chicken for dinner.
cut off指『砍下』,like a chicken with its head cut off(英式用法為like a headless chicken)字面上的意思是『像被砍掉頭的雞一樣』。屠夫將雞頭砍下時,雞會全身激烈抽動,若沒抓緊還會四處亂衝,故本俚語是形容人『沒有目標地亂竄』,本用語常與 run around 並用,表示「忙得像無頭蒼蠅一樣」。
小雄不知道把琳達寫給他的情書藏到哪裡去了,他怕小琪看了會抓狂,緊張地到處尋找,像要把整個家掀起來一樣:
He was running around the house like a chicken with its head cut off.
= He was running around the houselike a headless chicken.
(他像無頭蒼蠅一樣在家裡跑來跑去。)
*headless a. 沒有頭的
【用興趣學英文。把英文變興趣】Turn English into your interest!!
✔ 僅支援線上刷卡,付款成功後立即開通功能權限。恕不提供退貨服務,請務必確認您已了解訂閱制服務後再進行訂購。
✔ 結帳可享「熊贈點 (查詢)」或「折價券(查詢)」折抵二擇一。
✔ 以低於 3 折加購嚴選好書。