英文中有許多與中文類似的「隱喻」(Metaphors)用法,單憑字面意思可能很難理解其含義。可能需要一些文化背景或透過上下文來理解。而理解「隱喻」也是語言學習中的重要一環,尤其是在掌握一種語言的文化背景時,許多隱喻在字面上其實不容易理解,但通過大量閱讀和體驗當地的文化,通常會更好地理解這些隱喻的意義。這也是為什麼對於學習英文或其他外語的人來說,接觸當地的文學、電影、電視節目和日常生活中的對話都是非常有益的,可以幫助我們更好地理解和使用這些隱喻。今天幫大家整理出幾個有趣富含隱喻性的英文表達!
(喜歡就趕快收藏起來,若還沒加入會員的記得趕快註冊官網會員,才不會錯過更多優質學習資源,還能享入會五大好康)
#與懷孕相關的隱喻表達
"eat for two" 通常用於形容「懷孕期間的女性」,用來指「懷孕」。「為兩個人吃」暗示著懷孕女性需要額外攝取營養以支持自己和胎兒的生長和發育。好像她們不只是為自己吃飯,還在為胎兒吃飯一樣。也可以用來戲仿某人吃得很多,彷彿在為兩個人進食一樣。 |
是一個常用的隱喻,用來指「正在懷孕的女性的胎兒」。"bun" 指的是一個小圓麵包,而 "oven" 則指的是烤箱,暗示女性的子宮就像是一個正在發酵的麵包在烤箱中一樣,正在孕育著一個新生命。 |
這個短語被用於非正式的場合,尤其是口語中,用來形容「女性懷孕」的情況,knock up 也有意外使某人怀孕(美式英语)意思。有輕鬆或幽默的語氣,但也可能被視為不太正式或不禮貌,具體取決於使用情境和對話參與者之間的關係。 |
指的是懷孕時女性肚子上凸起的部分,暗示著她們懷孕的狀態。這個"baby"指的是「正在發育的胎兒」,"bump"則指的是「女性肚子上突起的部分』,類似於一個小山包。因此,"baby bump" 可以用來形容「懷孕時女性的肚子」的狀態,暗示著她們即將成為母親。 |
She's eating for two now, so we should prepare some extra food for her.
(她現在懷孕中,所以我們應該為她準備一些額外的食物。)
Tony used to live in Taipei, but he moved to Taichung last month.
東尼以前住在臺北,但他上個月搬去臺中了。
Tom used to live in New York when he was a little boy.
湯姆小時候曾住過紐約。
Shortly after his wife left him, Tom began to indulge in drinking.
湯姆的太太離他而去後不久,他便開始酗酒了。
She's been burning the midnight oil to finish her project before the deadline.
她為了在截止日期前完成項目一直在熬夜工作。
We're excited to announce that we've got a bun in the oven!
我們很高興地宣布,我們懷了寶寶!
My little brother eats like a horse, but he never gains weight.
(我弟弟吃得跟馬一樣多,但他從來沒有長胖。)
After the exam, we decided to pig out at our favorite pizza place.
考試結束後,我們決定到我們最喜歡的比薩店大吃一頓。