



史考特: 我需要一份工作。
保羅: 你想要做哪種工作?
史考特: 只要工作幾小時,可以賺很多錢,又不需要做很多事情的那種。
保羅: 別作夢了!說真的,你想要做什麼?
史考特: 我想當個攝影師。
保羅: 也許你可以去找份助理的工作,先嘗試一下。
史考特: 好主意!我會去試試看。

feet 是 foot 的複數,指『腳』,wet 表『濕』,get one's feet wet 字面上的意思為『將自己的腳弄濕』。想像某個要游泳的人先將腳趾探入水中,適應一下水溫,之後再噗通一聲跳入水中,如此生動的俚語便是用來形容人去嘗試新事物,即『初試身手』之意。
小瑞想當演員,卻總是提不起勇氣,好友小李是劇團的一員,於是鼓勵他不妨試試看,並建議他:
You can take a small part in our play to get your feet wet.
(你可以在我們的劇中演個小角色,先嘗試一下。)
與 feet 相關的還有下列有趣俚語:
get cold feet 臨陣怯場
此俚語字面上表『腳底發涼』,即用來形容人事到臨頭突然心生膽怯,『臨陣怯場』之意。
小瑞本來答應小李去劇團跑跑龍套,當個路人甲,卻沒想到正要開演前,他的臉色卻開始發白。小李看他雙腿發抖、冷汗直流,忍不住問他:
You aren't getting cold feet, are you?
(你該不會是突然臨陣怯場了吧?)
sweep someone off his / her feet 迷倒某人
sweep 表『掃』,本俚語用來表示感情非常強烈,大到讓人站也站不穩。
沒想到先前膽怯的小瑞卻突然振作了起來,原來是心儀的小莉來看他表演了。愛情的力量真偉大,讓懦弱的小瑞在那短短 10 秒的出場中,變得雄赳赳氣昂昂。此時我們就可以說:
She really swept him off his feet.
(他真的為她神魂顛倒。)
I wanted to go bungee jumping last week, but I got cold feet.
我上週想去玩高空彈跳,但我嚇到退縮了。
It's my turn to foot the bill.
輪到我付帳了。
I think it's time for me to put my feet up and relax.
我想我是時候休息和放鬆了。
It’s hard to get along with selfish people.
和自私的人相處是一件很難的事。
It took me a long time to get over the shock.
我花了很長的時間才從驚嚇中回復過來。
For me, singing at a KTV with friends is the best way to get rid of depression.
對我來說,和朋友去 KTV 唱歌是擺脫沮喪最好的方法。
Alice finally got rid of the mice in the kitchen.
愛麗絲終於清除了廚房裡的老鼠。
Despite the challenges, Ann managed to get by with a positive attitude.
就算遇到困難,小安還是能以樂觀的態度度過。
