讀取中
正在加載···

英文學習文章

0:00
/
0:00
1x
公開精選文章

從「捷運飛踢事件」看台北:10個關鍵詞教你掌握新聞英語!

Police arrest woman after Taipei Metro altercation
時事·新知
#社交人際 #教育 #時事
Taipei Times
難度
|閱讀時間約 15分鐘
收藏文章
【內有彩蛋】從「捷運飛踢事件」看台北:10個關鍵詞教你掌握新聞英語!
延伸閱讀 >> 企鵝糞便或有助南極降溫/日本擬於 2026 年開展海底稀土採礦試驗

  cool今天我們將一起深入探討一則引發全台熱議的社會新聞。這篇報導不僅揭示了事件的來龍去脈,也讓我們一窺台灣社會對公共秩序與世代衝突的看法。英文新聞中,有些單字和片語看似平凡,卻是理解社會現象與法律程序的關鍵。接下來,我將帶你透過這則「捷運飛踢事件」的英文報導,學習10個核心新聞用語,讓你更精準地掌握時事英語!cheeky內有折扣碼彩蛋,請繼續看下去,不然真的會後悔!)

Thu, Apr 03, 2025 page1

Police arrest woman after Taipei Metro altercation
TRACK RECORD: The elderly woman from the viral video did not report for her sentence for shoplifting, and was known for allegedly harassing people on the metro
By Wang Kuan-jen and Jason Pan / Staff reporter


Taipei police yesterday arrested an elderly woman causing an disturbance at a convenience store, as she is wanted on shoplifting offenses, and identified her as in the “Taipei Metro flying kick incident” video, which has gone viral online in recent days.

英文小提示

 1  altercation (n.) 爭吵;口角;肢體衝突
*這個詞常用於描述一場小規模、但可能帶有肢體接觸的衝突,比 "fight" 更為正式。

  • Police were called to the scene to break up an altercation between two neighbors.
    (警方被召到現場,以平息兩位鄰居之間的口角。)

 2  go viral 爆紅;病毒式傳播
*這個片語用來形容一段影片、圖片或消息在網路上迅速且廣泛地傳播。

  • The video of the cat playing the piano quickly went viral on social media.
    (那隻彈鋼琴的貓咪影片,很快就在社群媒體上爆紅。)

 3  be wanted on (offenses)  因...而遭到通緝
*這裡的 "wanted" 不是「想要」的意思,而是指警方正在尋找某人,因為他涉嫌某項罪行。

  • He is currently wanted on robbery charges.
    (他目前因搶劫罪名遭到通緝。)

yes 限 時 彩 蛋 優 惠/

現在訂閱「IVY Engrest 數位訂閱制 365 天方案(老客戶續訂享 79折只要 1,340)
結帳輸入折扣碼 0RZVCS 再享7%折扣!

立即訂閱點燃你的英語蛻變之旅,成就無限可能!

 

The woman, surnamed Tseng (曾), 73, was taken to Taipei’s Datong Police Precinct to record a statement, then escorted to the Taipei Shilin District Prosecutors’ Office for questioning, as she was found to have several shoplifting convictions, including an outstanding warrant for her failure to serve a 55-day jail sentence.

The widely circulated video, recorded on a Taipei Metro train on Monday, showed an altercation over priority seating, in which a young man kicked an elderly woman, causing her to fall into a seat behind her, while other passengers looked on.

英文小提示

 4  record a statement 錄取口供;製作筆錄
*在法律或警方程序中,這指的是正式記錄嫌疑人或證人的陳述。

  • The witness was asked to go to the police station to record a statement.
    (這位證人被要求前往警局錄取口供。)

 5  outstanding warrant 未執行的逮捕令;未結案的通緝令
*這指的是一張已經發出、但尚未執行或解除的逮捕令。

  • The suspect was arrested after police found he had an outstanding warrant for a previous crime.
    (在警方發現他有針對先前罪行的未執行逮捕令後,嫌疑人被捕了。)

 6  altercation over priority seating  因博愛座引起的衝突
*「altercation over...」是一個很好用的句型,用來表達「因...而起的爭執」。

  • The two drivers had an altercation over a parking spot.
    (這兩位駕駛因為一個停車位而發生爭執。)

 

Video footages of the two passengers on Taipei MRT fighting over priority seat are pictured in this undated photo here.
Screen grab from Threads

 

The woman, carrying tote bags and an umbrella, was identified by police as Tseng, who was formerly an anthropology researcher at Academia Sinica, while the young man was identified by netizens as a recent National Taiwan University graduate surnamed Chang (張).

The video was widely circulated among local media, prompting commentary on proper etiquette when taking public transport and reviving the public debate over priority seating, before going viral on social media on international platforms.

The video showed Tseng approaching Chang, sitting in the priority seating in dark blue, asking him to get up, so she could sit there. After Chang refused to move, Tseng used her tote bag to hit him on the knee and calf several times.

Chang responded by kicking Tseng, causing her to fall backward and land in an empty seat.

Most netizens posted messages to support the young man, saying it was “a kick of justice,” adding that on the Taipei Metro, anyone with injuries, illness or other needs can sit in the priority seat, which was originally intended for pregnant woman, elderly people, or those with mobility issues or encumbered with luggage.

Some added that the woman was the aggressor in hitting first, and self-defense was justified.

Some people chided the young man for kicking an elderly person, as any serious injuries would get him in trouble and he would have to pay the medical bill.

Taipei Metro officials in a statement said that they would investigate the incident over potential contraventions of Article 87 of the Social Order Maintenance Act (社會秩序維護法), which carries a maximum fine of NT$18,000.

Other netizens described Tseng as a repeat offender who had allegedly forced young women, including those who are pregnant, to get out of the priority seat so she could sit, using her umbrella to tap people on the head.

英文小提示

 7  prompting commentary 引發評論
*這裡的 "prompt" 作為動詞,意思是「引起、促使」,常用於新聞寫作中,說明某事件引發了後續的反應。

  • The CEO's resignation prompted commentary on the company's future.
    (執行長的辭職引發了關於公司未來走向的評論。)

 8  chide 責罵;指責
*這個詞語氣較為溫和,通常是指以言語表達不滿或不認同。

  • The teacher chided the student for being late to class.
    (老師責備那位學生上課遲到。)

 9  self-defense was justified 自衛是正當的

  • The court ruled that the suspect's actions were a case of self-defense and not assault.
    (法庭裁定嫌疑人的行為屬於自衛而非攻擊。)

 10  contraventions of (an article/act) 違反(某條款/法案)
*這個詞常用於法律文件中,比 "violation" 更為正式。

  • His actions are in clear contravention of the company's code of conduct.
    (他的行為明顯違反了公司的行為準則。

 11  repeat offender (n.)累犯;慣犯

  • The suspect has a long history as a repeat offender for petty theft.
    (這名嫌疑人有著長期累犯輕微竊盜的歷史。)

 

文章中文翻譯

警方逮捕台北捷運衝突事件中的婦人

過往紀錄:這名在爆紅影片中的老婦人未向法院報到服刑,且據稱常在捷運上騷擾乘客

記者 / 王冠仁、潘家泓

台北警方昨日逮捕了一名在便利商店鬧事的年長婦女,因其涉及竊盜罪行而遭到通緝。警方確認她就是在近日於網路爆紅的「台北捷運飛踢事件」影片中的主角。

這名73歲、姓曾的婦人被帶往台北市大同分局製作筆錄,隨後被押送至台北士林地檢署接受訊問。警方查出她有多項竊盜前科,並有一張因未服55天徒刑而發布的通緝令。

 

相關讀物

IVY Engrest 常春藤官網數位訂閱制 (訂閱 365 天)一次付清
【用興趣學英文。把英文變興趣】Turn English into your interest!! ✔ 僅支援線上刷卡,付款成功後立即開通功能權限。恕不提供退貨服務,請務必確認您已了解訂閱制服務後再進行訂購。 ✔ 結帳可享「熊贈點 (查詢)」或「折價券(查詢)」折抵二擇一。 ✔ 以低於 3 折加購嚴選好書。

這段在週一於台北捷運車廂內拍攝的影片被廣泛傳播,影片中一名年輕男子與一名年長婦女因博愛座問題發生爭執,男子一腳踢向婦女,導致她跌坐到後方座位上,而其他乘客則在一旁觀看。

警方確認,影片中這位手提購物袋、撐著傘的婦人就是曾姓女子,她曾是中央研究院的一名人類學研究員;而年輕男子則被網友起底是國立台灣大學的一名應屆畢業生,姓張。

這段影片在本地媒體間廣為流傳,引發了關於搭乘大眾運輸工具禮儀的討論,並重新掀起關於博愛座的公眾辯論,隨後更在國際社群媒體平台上爆紅。

影片顯示,曾女走向坐在深藍色博愛座上的張男,要求他起身讓座。在張男拒絕後,曾女多次用她的購物袋敲打他的膝蓋和小腿。

張男則以一記飛踢回應,導致曾女向後跌倒,正好落到一個空座位上。

大多數網友發文力挺這名年輕男子,稱之為「正義的一踢」。他們補充道,在台北捷運,任何有傷病或其他需要的人都可以坐博愛座,而博愛座最初的用意是提供給孕婦、年長者、行動不便或攜帶大件行李的人。

一些人認為,這位婦女是首先動手的攻擊者,因此張男的自衛行為是正當的。

也有人指責這名年輕男子踢一位年長者,因為任何嚴重傷害都會給他帶來麻煩,且他必須支付醫療費用。

台北捷運公司在一份聲明中表示,他們將調查此事件是否違反《社會秩序維護法》第87條,該條款最高可處以新台幣18,000元的罰款。

其他網友則將曾女描述為慣犯,稱她涉嫌強迫年輕女性(包括孕婦)讓出博愛座給她坐,並用雨傘敲打別人的頭部。

延伸閱讀 >> 從花蓮風災看台灣:10個關鍵詞教你掌握新聞英語!

單字片語整理

Words in Use
arrest
[əˋrɛst]
vt. & n. 逮捕
elderly
[ˋɛldɚlɪ]
a. 年老的
viral
[ˋvaɪrəl]
a. 網路上迅速流傳的;病毒的
sentence
[ˋsɛntn̩s]
vt. 判刑
n. 句子;判刑
shoplifting
[ˋʃɑp͵lɪftɪŋ]
n. 順手牽羊
allegedly
[əˋlɛdʒɪdlɪ]
adv. 據傳
harass
[ˋhærəs]
vt. . 騷擾
metro
[ˋmɛtro]
n. 捷運,地下鐵
cause
[kɔz]
n. 原因;理由
vt. 引起;導致
offense
[əˋfɛns]
n. 犯罪;攻擊;冒犯,得罪(英式拼法為 offence)
identify
[aɪˋdɛntə͵faɪ]
vt. 指認,認定;視為同一;找出
vi. 對……感同身受(與介詞 with 並用)
kick
[kɪk]
vt. & n. 踢
incident
[ˋɪnsədnt]
n. 事件
scene
[sin]
n. 景色;(戲劇 / 電影 / 小說等的)場,景; (事件的)現場
social media
社群媒體(不可數)
currently
[ˋkɝəntlɪ]
adv. 目前,現今
wanted
[ˋwɑntɪd]
vt. 想要
robbery
[ˋrɑbərɪ]
n. 搶劫,搶案
charge
[tʃɑrdʒ]
vt. & vi. 收費;將(某物)充電
vt. 控訴
n. 收費;控訴;負責
surname
[ˋsɝ͵nem]
n. . 姓(= a family / last name)
vt. 給與……姓氏(常用被動)
escort
[ˋɛskɔrt]
vt. . 護送
several
[ˋsɛvərəl]
pron. 幾個,一些
adj. 幾個的,一些的
conviction
[kənˋvɪkʃən]
n. 定罪; 信念
failure
[ˋfeljɚ]
n. 失敗(不可數);失敗的人 / 事(可數)
jail
[dʒel]
vt. 使入獄
n. 監獄
circulate
[ˋsɝkjə͵let]
.vt. & vi. (使)循環;(使)散布,傳播
outstanding
[ˋaʊtˋstændɪŋ]
a. 傑出的
warrant
[ˋwɔrənt]
n. . 授權令
statement
[ˋstetmənt]
n. (正式地)聲明,陳述
priority
[praɪˋɔrətɪ]
n. 優先考慮的事(可數);優先權(不可數)
passenger
[ˋpæsndʒɚ]
n. 乘客
witness
[ˋwɪtnɪs]
n. 證人
vt. 目擊
suspect
[səˋspɛkt]
vt. 懷疑;猜想
previous
[ˋpriviəs]
a. 先前的
crime
[kraɪm]
n. 犯罪案件,罪行(可數);犯罪行為 / 活動(不可數);愚蠢的作法
tote
[tot]
vt. 搬運
researcher
[riˋsɝtʃɚ]
n. 研究員
netizen
n. 網友
graduate
[ˋgrædʒʊ͵et]
vi. 畢業
proper
[ˋprɑpɚ]
adj. 合宜的,適當的;得體的
etiquette
[ˋɛtɪkɛt]
n. 禮節,禮儀
revive
[rɪˋvaɪv]
vi. & vt. (使)復甦,(使)有精神;使復興,使重新流行
debate
[dɪˋbet]
n. & vt. & vi. 辯論
international
[͵ɪntɚˋnæʃən!]
adj. 國際的
platform
[ˋplæt͵fɔrm]
n. 講臺,舞臺;(鐵路等的)月臺
approaching
[əˋprotʃɪŋ]
a. 即將來臨的
calf
[kæf]
n. (鯨或象等的)幼獸(複數形為 calves)
support
[səˋport]
vt. 支持;供養
n. 支持(不可數)
justice
[ˋdʒʌstɪs]
n. 公道,正義;司法審判
illness
[ˋɪlnɪs]
n. 疾病
originally
[əˋrɪdʒən!ɪ]
adv. 原本;最初地(起先)
pregnant
[ˋprɛgnənt]
a. 懷孕的
mobility
[moˋbɪlətɪ]
n. 機動性,靈活性
issue
[ˋɪʃjʊ]
n. 重大議題;爭議;期刊
vt. 發行
medical
[ˋmɛdɪk!]
adj. 醫療 / 學的
investigate
[ɪnˋvɛstə͵get]
vt. 調查
potential
[pəˋtɛnʃəl]
n. 潛力
a. 可能的;潛在的
maximum
[ˋmæksəməm]
n. 最大量
a. 最大量的
Practical Phrases
go viral
 在網路上迅速流傳

Within days, Sandy's blog about helping people in need went viral.
短短幾天內,珊蒂那個關於幫助貧困者的部落格在網路上迅速流傳

be known for
 因某事物聞名/為人所知

The restaurant is known for its juicy steaks and tempting desserts.
那家餐廳其多汁的牛排和誘人的甜點聞名

cause / create a disturbance
 妨礙(公眾)秩序

 A few football fans were arrested for causing a 
disturbance during the game.
有幾個橄欖球迷在比賽途中因為妨礙秩序而被逮捕。

a convenience store
 便利商店

Convenience stores are everywhere in Taiwan.
臺灣隨處可見便利商店

including...
 包含……
= inclusive of... 
= ... included

Five passengers were injured in the accident, 
including a pregnant woman.
5 名乘客在此意外中受傷,包括 1 名孕婦在內。

cause sb to V
 致使某人做……

The sad movie caused me to cry.
那部傷感的電影我哭了出來。

fall into
 歸入/分為⋯⋯

Our customers fall into three main categories.
我們的顧客主要分為三種類型。

a police station
 警察局
get up
 起床;站起來

What time does your sister usually get up?
你妹妹通常什麼時候起床

The patient was so weak that she was unable to get up.
病人身體太虛弱,因此起來

ask sb to V
 請/要某人做......

Bobby asked his father to buy him a bike.

巴比他爸爸買一臺腳踏車給他。

be intended for
 專供⋯⋯用的

The books in this section are intended for young readers.
此區的書籍是專供年輕讀者閱讀的。

回饋與建議

為了提供更好的閱讀體驗與學習感受,有任何建議或問題歡迎留言讓我們知道,感謝~
英文問題僅回答您對本篇文章的疑慮(發現單字拼錯、文法有問題)等,其他延伸問題恕不提供回答服務。謝謝。

學會了嗎?✋來答題得 熊贈點






作者

Taipei Times
Taipei Times
《台北時報》(Taipei Times)創立於1999年,是台灣最權威的英文報紙!《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來亦深受廣大讀者的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超方便。
立即享每週精選文章及最新優惠推播!