麗塔: 我不敢相信我竟然不能當啦啦隊員!
葛瑞絲: 為什麼不行?
麗塔: 啦啦隊的隊長說我的腿不夠長。
葛瑞絲: 哪有這樣的事!我從來沒聽過這麼白癡的規定。
麗塔: 那還用妳說!我會要求看到那條規定寫在白紙黑字上才算數。
在本課對話中,in black and white 表『以白紙黑字寫下』。我們在訂合約或寫借據時,若能清清楚楚用書面形式記下來,就能避免口說無憑可能衍生出來的爭議。此外,see something in black and white 則是指看事情的角度過於絕對化,『非黑即白,非對即錯』。
I won't pay until I see the contract in black and white.
〈我看見合約上的白紙黑字之後才會付錢。〉
Many people tend to see things in black and white.
(許多人看事情往往認為非黑即白,非對即錯。)
英文俚語中常常用到 black 及 white 兩字。the black sheep of the family 就是其中一個很好的例子,形容一個團體中的『老鼠屎』或『害群之馬』。
小雄是個無惡不作的大壞蛋,最後還登上十大通緝犯的名單。他的妹妹維妮就不一樣了,從小就品學兼優,如今更是雄爸和雄媽的驕傲。所以我們就可以說:
Compared to his sister, he is the black sheep of the family.
(跟他妹妹比起來,他根本就是家裡的老鼠屎。)
blacklist 顧名思義是『黑名單』之意,但也可當動詞表『列入黑名單』。
小雄每次去找維妮都沒什麼好事,不是要借錢就是需要地方避風頭。善良的維妮一開始並不在意,但久而久之也會受不了,有一天終於決定把他列入黑名單,跟他斷絕兄妹關係。
He was blacklisted by his sister.
(他被他的妹妹放入了黑名單。)
a white lie 善意的謊言,無傷大雅的謊言
小雄其實很愛他的妹妹,所以維妮這麼做讓他很傷心。為了讓妹妹回心轉意,他決定撒謊,說他已經改邪歸正,現在晚上在夜市擺攤做生意。可是維妮對哥哥早已失望透頂,不管他如何費盡唇舌都不相信:
He told a white lie, but his sister didn't believe him.
(他撒了個小謊,但是他的妹妹卻不相信他。)
I won't pay until I see the contract in black
and white.
我看見合約上的白紙黑字之後才會付錢。
A: John is sure to pass the test because he's been studying so hard.
B: Tell me about it!
甲:約翰那麼用功,考試肯定會過關。
乙:我早就知道了,還用你說!